Os projetos de localização geralmente têm muitas partes móveis. Até mesmo projetos simples podem se tornar complicados rapidamente, especialmente se você for iniciante no processo de tradução, tiver que passar por prazos apertados ou planeja traduzir seu conteúdo para vários idiomas.

Os sistemas de gerenciamento de tradução (TMSs) ajudam os gerentes de projeto a organizar e armazenar conteúdo traduzido, automatizar tarefas rotineiras e, por fim, acelerar o processo de tradução. Além disso, muitos TMSs oferecem ferramentas de tradução assistida por computador (CAT), que ajudam os tradutores a oferecer um trabalho de alta qualidade com mais rapidez, mantendo todo o processo em uma única plataforma.

No entanto, não é fácil escolher o TMS certo para sua empresa. Se você está tentando decidir entre o Smartling e o Phrase ou está procurando uma alternativa, esta página o ajudará a entender qual é a melhor solução.

 

O que é o Smartling?

O Smartling é um balcão único para tradução.

Nosso software de gerenciamento de tradução centraliza o armazenamento de conteúdo, fornece uma plataforma baseada em nuvem para colaboração eficiente e dá às empresas acesso a ferramentas administrativas poderosas para ajudá-las a gerenciar o processo de localização do início ao fim. Os clientes também podem aproveitar nossos serviços linguísticos especializados, que oferecem acesso a assistência personalizada de gerenciamento de projetos e tradutores experientes de todo o mundo.

Empresas conhecidas, incluindo Wix.com, Vimeo, Yext, DAZN e Dashlane, confiam na Smartling para ajudá-las a produzir experiências de marca nativas e se conectar com clientes em todo o mundo.

 

O que é Phrase?

O Phrase é uma plataforma de localização de software que visa simplificar o processo de tradução. Ele oferece recursos e integrações voltados para desenvolvedores de software, mas também fornece aos tradutores, gerentes de localização e engenheiros de localização ferramentas que ajudam a otimizar sua experiência. A plataforma, por exemplo, oferece aos tradutores acesso a recursos tradicionais de tradução assistida por computador, como memórias de tradução, glossários e verificações de controle de qualidade. No entanto, muitas empresas podem achar que a solução é insuficiente como uma solução de ponta a ponta, especialmente porque suas necessidades de tradução evoluem após a localização do software.

 

Smartling versus Phrase versus ferramentas antigas

Várias empresas e provedores de serviços linguísticos (LSPs) confiam em ferramentas antigas ao localizar seus produtos de software para tradução. Desenvolvedores e engenheiros de localização passam horas copiando e colando textos em planilhas para tradução. Em seguida, eles enviam esses arquivos aos linguistas por e-mail, o que significa que quase sempre é solicitado que os tradutores façam seu trabalho sem contexto.

Isso consome tempo e energia de todos e abre o processo de localização de software para erros humanos.

Tanto o Phrase quanto o Smartling são TMSs baseados em nuvem que facilitam o processo de tradução para todos os envolvidos. Integrações que se conectam à sua pilha tecnológica existente, ferramentas de tradução contextualizadas e verificações automatizadas de controle de qualidade ajudam a agilizar o processo.

Mas nem todos os sistemas de gerenciamento de tradução baseados em nuvem são iguais. Há muitas diferenças notáveis entre o Smartling e o Phrase (e outros provedores baseados em nuvem). Por exemplo:

  • Com o Phrase: Os desenvolvedores podem gerenciar projetos de tradução em ambientes familiares por meio da API do Phrase e de vários conectores e integrações.

  • Com o Smartling: O Smartling oferece uma ampla variedade de conectores e integrações que permitem que você inclua a tradução perfeitamente em seus fluxos de trabalho existentes. Mas não paramos por aí. Nosso poderoso proxy de tradução da Global Delivery Network ajuda você a implantar sites multilíngues de forma rápida e eficiente sem quase nenhum envolvimento da TI.

  • Com o Phrase: Os usuários que optarem pelo plano Avançado ou Empresarial podem trabalhar em duas configurações principais de fluxo de trabalho.

  • Com o Smartling: os usuários podem personalizar seus fluxos de trabalho para ter quantas etapas forem necessárias. Os fluxos de trabalho dinâmicos também oferecem aos usuários a opção de encaminhar automaticamente o conteúdo para etapas específicas com base em critérios pré-especificados, como pontuação de correspondência difusa, inatividade, URI do arquivo ou URL do site.

 

Os usuários avaliam: o TMS da Smartling está classificado em #1

A localização é um investimento significativo. Portanto, ao escolher um parceiro de TMS e tradução, você não quer se perguntar se eles cumprirão suas promessas. É essencial procurar uma empresa que tenha um histórico comprovado de sucesso.

O TMS da Smartling tem sido consistentemente classificado como o número um no G2 por clientes reais. Em particular, os usuários adoram nossa plataforma repleta de recursos e a variedade de conectores, que tornam o processo de tradução perfeito — como deveria ser. Eles também adoram o fato de estarmos igualmente comprometidos em fornecer aos nossos tradutores recursos sob demanda que facilitam seu trabalho, como a tradução de conteúdo. Finalmente, nosso compromisso em fornecer um excelente atendimento ao cliente continua impressionando.

“A plataforma Smartling permite muita flexibilidade com vários conectores existentes e personalizáveis via API. A tradução contextualizada permite melhor qualidade de tradução e suporte para os linguistas. A equipe da Smartling está sempre disposta a fazer de tudo para personalizar sua configuração e acompanhamento de projetos por meio de amplos recursos da plataforma. Adoro a variedade de dados e relatórios, fáceis de obter e entender. " — Alex A.

 

O custo típico de um TMS: Phrase versus Smartling

Os sistemas de gerenciamento de tradução baseados em nuvem geralmente são baseados em assinaturas. O custo por mês ou ano varia, mas é comum ver empresas oferecendo níveis diferentes com base nos recursos de que você precisa.

Além disso, as empresas podem esperar pagar separadamente pelo trabalho real de tradução. Em geral, as tarifas são cobradas por palavra e dependem do par de idiomas. Taxas mínimas de palavras também são comuns se você estiver terceirizando o trabalho de tradução.

O Phrase, por exemplo, oferece três planos, com o número de recursos e funcionalidades aumentando à medida que você sobe na escada de preços. O plano mais econômico pode familiarizar o usuário com a interface do Phrase. Mas com apenas integrações básicas disponíveis, sem glossário ou memória de tradução e com um limite no número de usuários, muitas empresas descobrirão rapidamente que precisam subir os níveis do plano para aproveitar as ferramentas oferecidas.

Há uma rede de parceiros à qual os provedores de serviços linguísticos (LSPs) podem se juntar — e as empresas que precisam de linguistas profissionais podem solicitar traduções e discutir outros serviços linguísticos com esses parceiros. Portanto, ao avaliar o custo, as empresas também devem considerar quaisquer taxas de tradução por palavra que seriam cobradas além da assinatura do TMS.

O Smartling, como o Phrase, oferece algumas maneiras diferentes de interagir com o TMS. Nosso plano de crescimento oferece às empresas uma plataforma robusta equipada com tudo o que é necessário para produzir trabalhos de alta qualidade dentro de um prazo, incluindo uma variedade de integrações e uma sofisticada ferramenta CAT. Nosso plano Enterprise desbloqueia alguns recursos mais avançados que as empresas considerarão valiosos à medida que seu programa de localização amadurecer.

Além disso, oferecemos às empresas a opção de agrupar custos de software com serviços linguísticos, o que resulta em economias significativas.

Finalmente, oferecemos três maneiras de comprar nossos serviços:

  • Pay As You Go: Novo na tradução? Ajudaremos você a começar rapidamente com preços baseados em uso
  • Descontos baseados em volume: para projetos de localização maiores, você pode receber descontos à medida que seu uso aumenta
  • Uso comprometido: comprometa-se com um determinado nível de uso com base no escopo do projeto e receba descontos maiores

 

O que diferencia o Smartling do Phrase?

O Phrase oferece uma plataforma de localização de software baseada em nuvem com recursos que ajudam a automatizar o processo de tradução para desenvolvedores de software. Ele também tem ferramentas que os gerentes de projeto e tradutores acharão úteis. Mas usuários com necessidades de tradução mais complexas ou variadas podem descobrir que o Phrase não oferece o mesmo nível de funcionalidade que o Smartling oferece.

Entre outros benefícios, a plataforma líder do setor da Smartling permite que você:

  • Seja tão prático ou não interativo quanto quiser. Aproveitar os serviços gerenciados da Smartling significa que você pode deixar as tarefas diárias de localização para nós.
  • Conte com gerentes de projeto especializados para navegar pelo processo de tradução e conectá-lo à nossa rede de linguistas profissionais totalmente qualificados.
  • Combine software e serviços linguísticos para obter grandes descontos e simplificar o processo de cobrança — você recebe apenas uma única fatura mensal.
  • Fique tranquilo sabendo que nossa infraestrutura de segurança de nível corporativo está em conformidade com os padrões e regulamentações do setor e trabalha arduamente para manter seus dados seguros.

 

O que considerar ao escolher um TMS: um destaque sobre integrações

Uma estratégia de localização bem-sucedida é aquela que está totalmente integrada aos fluxos de trabalho e processos da sua empresa. Ou seja, as empresas que priorizam a localização — e a consideram simplesmente parte integrante de sua estratégia geral de marketing — descobrirão que podem interagir mais facilmente com clientes em seus mercados-alvo.

É por isso que é crucial escolher um TMS que possa funcionar perfeitamente em conjunto com sua pilha de tecnologia e fluxos de trabalho existentes. Considere também não apenas quais são suas necessidades de tradução hoje, mas quais serão no futuro. Muitas vezes, as empresas iniciam seu programa de localização traduzindo alguns materiais de marketing ou seu site. Mas essas necessidades se multiplicam rapidamente, e você deve escolher uma empresa que possa se conectar facilmente a todos os seus repositórios de conteúdo.

Por exemplo, o Smartling oferece uma ampla variedade de conectores que permitem enviar conteúdo para tradução sem sair dos programas que você usa diariamente. Dessa forma, se você decidir traduzir seu site, aplicativo móvel, sistema de comércio eletrônico, centro de suporte, materiais de marketing ou todos os itens acima, poderá usar nossas integrações rápidas, confiáveis e personalizáveis para automatizar todo o processo de tradução.

Estabelecer parcerias com especialistas e investir nas ferramentas certas é crucial quando você quer se conectar com clientes em todo o mundo. Pronto para saber mais sobre como você pode turbinar sua estratégia global de conteúdo? Baixe nosso exemplo de RFP de tradução e entre em contato conosco para começar.

 

 

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image