
Sistema de gerenciamento de tradução
MT treinado
Tradução humana com tecnologia de IA
.png)
Overview
A Therabody, conhecida por seus produtos inovadores de bem-estar, como o dispositivo Theragun, teve uma rápida expansão global nos últimos anos. À medida que seus produtos ganharam popularidade em todo o mundo, a necessidade de traduções consistentes e de alta qualidade tornou-se essencial, abrangendo tudo, desde embalagens e materiais educacionais até marketing e sites. Para atender a essa demanda, a empresa precisava de uma solução simplificada e econômica para lidar com o crescente volume de conteúdo traduzido e, ao mesmo tempo, garantir uma experiência de marca perfeita e coesa para clientes em diferentes idiomas.
Desafio
O desafio, conforme identificado por Dominic Yeo, gerente sênior do programa de localização, era simplificar as traduções, aproveitando os vários processos individuais em toda a organização global, que incluíam vários provedores de serviços linguísticos. Sem um sistema centralizado de gerenciamento de tradução ou memória de tradução, o processo resultou em uma qualidade inconsistente e em longos prazos de entrega. O processo manual também gerou custos adicionais de tradução e dificultou o cumprimento dos prazos internos.
Em parceria com a Smartling, Yeo conseguiu centralizar os esforços de localização da empresa. Seus principais objetivos eram acelerar a velocidade de tradução e reduzir os custos por palavra e, ao mesmo tempo, oferecer conteúdo consistente e de alta qualidade às equipes da Therabody. A Smartling foi selecionada como parceira-chave para ajudar a centralizar e modernizar seu processo de tradução para apoiar essas metas.
Soluções
O sistema de gerenciamento de tradução (TMS) da Smartling deu à equipe da Therabody controle imediato sobre os fluxos de trabalho, eliminando tarefas manuais, como upload e download de arquivos. O TMS também permitiu a criação de uma memória de tradução, o que ajudou a economizar custos por meio da reutilização de traduções e garantiu maior consistência do conteúdo. A ausência de taxas mínimas e a capacidade de priorizar projetos urgentes tornaram a equipe de localização mais ágil, permitindo que ela respondesse rapidamente a demandas urgentes.
A Therabody também reformulou sua estratégia de tradução incorporando tradução automática e tradução humana baseada em IA (AIHT) em seu fluxo de trabalho. Eles começaram a substituir alguns processos exclusivamente humanos pelo AIHT, uma solução que combina inteligência artificial com supervisão humana para tornar as traduções mais rápidas e econômicas, especialmente para materiais como manuais do usuário e embalagens. Como o AIHT oferece qualidade de nível humano, os resultados foram usados para treinar mecanismos de tradução automática personalizados, adaptados ao conteúdo da Therabody. Isso permitiu que eles lidassem com traduções longas e de alto volume de forma econômica, mantendo a voz da marca, a continuidade criativa e a consistência das mensagens do consumidor em diversos pontos de contato. Como resultado, a Therabody conseguiu traduzir conteúdo que antes não havia sido traduzido, ampliando as experiências localizadas dos clientes.
Essa nova abordagem de tradução permitiu à Therabody ampliar seus esforços de localização, reduzir os custos de tradução em 60% e acelerar o tempo de lançamento no mercado, sem comprometer a qualidade. A equipe agora está procurando novas oportunidades para aproveitar esses métodos e aprimorar ainda mais a experiência do cliente nos mercados locais.