À medida que uma empresa cresce e se expande para outros mercados, é essencial traduzir e localizar o conteúdo para atrair novos públicos. Mas mesmo um projeto de tradução aparentemente simples pode rapidamente se tornar complicado. E quando uma empresa não está familiarizada com o processo de tradução, trabalha em um cronograma acelerado ou precisa traduzir para vários idiomas ao mesmo tempo, isso pode se tornar um incômodo para todos os envolvidos.
Os sistemas de gerenciamento de tradução (TMSs) ajudam as empresas a acelerar e gerenciar o processo de tradução. Eles oferecem várias ferramentas que ajudam a automatizar tarefas, agilizar processos e facilitar a colaboração, afetando, em última instância, a qualidade da tradução.
Mas com muitas opções diferentes, pode ser difícil escolher um TMS que acelere o crescimento dos negócios. Se você está tentando decidir entre o Smartling e o Lokalise ou está procurando uma alternativa, esta página o ajudará a entender qual é a melhor solução.
O que é o Smartling?
A Smartling combina tecnologia avançada com serviços linguísticos especializados para ajudar empresas — incluindo DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways e WeWork — a se expandirem facilmente para novos mercados e se conectarem com clientes em todo o mundo.
Nosso sistema de gerenciamento de tradução baseado em nuvem oferece uma série de recursos personalizáveis projetados para centralizar o controle, facilitar a colaboração, aumentar a eficiência e melhorar a qualidade da tradução. E nossos serviços linguísticos especializados conectam empresas a tradutores experientes que têm amplo conhecimento do setor e podem ajudar a proporcionar experiências de marca nativas para públicos globais.
O que é o Lokalise?
O Lokalise é um sistema de gerenciamento de tradução baseado em nuvem que visa ajudar as empresas a automatizar o processo de tradução. Possui recursos que facilitam o processo de tradução. A Lokalise também oferece opções de tradução automática e pode conectar empresas com tradutores humanos, se desejar. No entanto, sua solução carece da personalização e da funcionalidade que as empresas valorizam quando as necessidades de tradução começam a se tornar sofisticadas.
Smartling versus Lokalise versus ferramentas antigas
Talvez surpreendentemente, as ferramentas baseadas em nuvem ainda são relativamente novas no setor de tradução. Até recentemente, muitas empresas e provedores de serviços linguísticos (LSPs) precisavam recorrer a soluções locais que exigiam um processo de instalação complexo. E essas soluções às vezes só funcionavam em sistemas operacionais específicos. Os linguistas, em muitos casos, tiveram que comprar suas próprias licenças de software. Além disso, era complicado garantir a compatibilidade contínua entre o software usado e o software usado pela empresa ou pelo LSP.
Os formatos de arquivo compatíveis também foram limitados. Muitas vezes, as empresas copiavam e colavam seu conteúdo em planilhas ou documentos simples baseados em texto e enviavam esses arquivos para tradução sem contexto.
Finalmente, a comunicação e a maioria das transferências de arquivos foram relegadas a longas cadeias de e-mail, e arquivos maiores foram enviados e recebidos via software FTP. O processo era tão complicado que a comunicação sobre o conteúdo em si era limitada.
Algumas empresas, incluindo a Lokalise e a Smartling, adotaram a nuvem. Eles criaram sistemas de gerenciamento de tradução fáceis de usar que simplificaram os esforços de tradução e removeram várias barreiras para criar traduções de alta qualidade. Os usuários podem carregar de forma rápida e fácil muitos formatos de arquivo diferentes para tradução, sem precisar copiar, colar ou converter arquivos em formatos compatíveis! Os ativos linguísticos são armazenados na nuvem, acessíveis a todos, e atualizá-los é simples.
Além disso, tanto o Lokalise quanto o Smartling incorporam contexto visual, ferramentas de tradução assistida por computador e verificações de qualidade no TMS, para que toda a tradução aconteça na nuvem. Como resultado, as empresas têm mais visibilidade do processo de tradução e podem acompanhar o progresso com facilidade.
No entanto, existem várias diferenças entre a Smartling e a Lokalise (e outros provedores baseados em nuvem). Essas diferenças são cruciais quando se trata de oferecer a flexibilidade e a experiência perfeita de que muitas empresas precisam. Por exemplo:
-
Com o Lokalise: os usuários podem criar tarefas (como tradução e revisão). Eles podem então organizar essas tarefas em cadeias para que, quando uma tarefa for concluída, a próxima seja iniciada automaticamente.
-
Com o Smartling: os usuários podem criar fluxos de trabalho que movem o conteúdo sem problemas de uma etapa para a outra. Eles também podem aproveitar fluxos de trabalho dinâmicos para direcionar automaticamente o conteúdo para etapas específicas com base em critérios pré-especificados, como pontuação de correspondência difusa, inatividade, URI do arquivo ou URL do site.
-
Com o Lokalise: os tradutores têm acesso a ferramentas de garantia de qualidade, como verificações automatizadas de controle de qualidade, verificações ortográficas e gramaticais, memória de tradução e glossários.
-
Com o Smartling: Além de aproveitar os ativos da marca (seus glossários, guias de estilo e memórias de tradução) e verificações de qualidade automatizadas, o Smartling gera um Quality Confidence Score™ personalizado que oferece aos clientes uma visão em tempo real da qualidade da tradução.
Os usuários escolhem consistentemente o Smartling
É importante escolher um parceiro de tradução que tenha se comprovado repetidamente. O Smartling foi classificado como o melhor sistema de gerenciamento de tradução por onze trimestres consecutivos.
Alguns dos recursos que nossos usuários chamam de excelentes incluem: nossa interface de usuário fácil de navegar e rica em recursos, personalização e a visibilidade que fornecemos ao processo de tradução. Estabelecemos um alto padrão de suporte ao cliente para nós mesmos e para nossos usuários.
" Ótima plataforma de tradução com fluxos de trabalho flexíveis para lidar com qualquer tarefa de localização... É tão prática ou prática quanto você precisar. " — Josh H., usuário atual
O custo típico de um TMS: Lokalise versus Smartling
Os sistemas de gerenciamento de tradução baseados em nuvem geralmente operam em um modelo SaaS. Os preços variam imensamente e podem depender do nível de personalização e suporte de que você precisa.
O custo de traduzir seu conteúdo tem um preço diferente. Normalmente, você será cobrado por palavra e idioma de destino. Taxas mínimas de palavras são a norma.
O uso do TMS da Lokalise, por exemplo, é cobrado anualmente ou mensalmente. Quatro planos em camadas desbloqueiam recursos diferentes à medida que você sobe na escada de preços. Presumivelmente, taxas de tradução por palavra seriam cobradas além dessas taxas.
O Smartling, como o Lokalise, oferece maneiras diferentes de interagir com o TMS. Se você está nos estágios iniciais de localização de seu conteúdo, podemos oferecer uma plataforma robusta com o que você precisa. E à medida que seu programa de localização cresce, podemos fornecer acesso a recursos mais avançados para ajudá-lo a escalar.
Mas é aqui que os detalhes importam.
Embora o Lokalise ofereça vários níveis, você deve prestar muita atenção aos recursos incluídos em cada nível. O nível mais baixo, por exemplo, atualmente não oferece acesso a memórias de tradução ou glossários. Por outro lado, a Smartling considera que eles não são negociáveis, embora a mudança para nosso plano Enterprise mais robusto ofereça acesso a recursos de gerenciamento mais avançados.
A Lokalise também limita o número de usuários de 10 a 15 para todos, exceto o plano corporativo, embora conjuntos extras estejam disponíveis por uma taxa mensal adicional. O Smartling, por outro lado, permite um número ilimitado de usuários, independentemente de qual dos nossos dois planos você escolher.
Além disso, embora a Smartling ofereça assinaturas de software separadas e taxas de tradução por palavra, também oferecemos às empresas a opção de agrupar custos de software com serviços linguísticos. Como resultado, os clientes podem receber grandes descontos, facilitando o custo total da tradução em sua carteira.
Finalmente, oferecemos três maneiras de comprar nossos serviços:
- Pay As You Go: Novo na tradução? Ajudaremos você a começar rapidamente com preços baseados em uso
- Descontos baseados em volume: para projetos de localização maiores, você pode receber descontos à medida que seu uso aumenta
- Uso comprometido: comprometa-se com um determinado nível de uso com base no escopo do projeto e receba descontos maiores
O que diferencia o Smartling do Lokalise?
A Lokalise oferece ferramentas que incentivam a automação e a eficiência. Isso permite que diferentes partes interessadas — desenvolvedores, gerentes de projeto, linguistas etc. — colaborem por meio da nuvem. Mas ele não oferece o mesmo nível de personalização que o Smartling oferece.
As ferramentas líderes do setor da Smartling trabalham juntas perfeitamente para otimizar seus fluxos de trabalho de tradução e fornecer às empresas e tradutores tudo o que precisam para localizar o conteúdo. As empresas que usam o Smartling têm a opção de aproveitar nossa rede de linguistas especializados e totalmente aprovados e agrupar serviços de tradução com nosso robusto TMS para equilibrar melhor velocidade, qualidade e custos. Por fim, nosso excelente atendimento ao cliente garante que as empresas recebam suporte durante todo o processo de localização.
Com o Smartling, você também pode:
- Dimensione facilmente seus esforços de localização à medida que sua empresa cresce
- Envie conteúdo para tradução por meio de uma ampla variedade de integrações sem escrever um único e-mail
- Aproveite uma combinação de material traduzido anteriormente, tradução automática habilitada por IA e tradução profissional
- Forneça aos linguistas ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) e contexto visual, que minimizem o risco de erro humano
- Use fluxos de trabalho dinâmicos para automatizar tarefas e aumentar a eficiência
- Fique tranquilo sabendo que nossa infraestrutura de segurança de nível corporativo está em conformidade com os padrões e regulamentações do setor e trabalha arduamente para manter seus dados seguros.
O que considerar ao escolher um provedor de serviços linguísticos
Pode ser difícil escolher um provedor de serviços linguísticos (LSP). Isso é especialmente verdadeiro quando o processo de tradução e localização não é familiar para você. Ao decidir entre provedores de serviços linguísticos, tenha em mente o seguinte:
- Um histórico comprovado de tradução para o seu setor e para os idiomas de destino é fundamental.
- Um LSP deve ser receptivo a ter uma conversa aberta sobre como eles medem a qualidade.
- Um LSP não deve presumir que você deseja uma abordagem " black box ". Da qualidade ao orçamento e à tradução real do seu conteúdo, o processo deve ser tão transparente quanto você quiser.
Estabelecer parcerias com especialistas e ter as ferramentas certas na ponta dos dedos é fundamental quando você está tentando expandir seus negócios. Pronto para saber mais sobre como você pode se preparar para ter sucesso em seus esforços de localização? Baixe nosso exemplo de RFP de tradução e entre em contato conosco para começar.