Translation is the process of turning content from one language into another without losing meaning, tone, or intent. This article explains what translation is, how it works, the different types of translation your team will encounter, and the best approaches for choosing the right method for your global content. If you’re beginning to expand into new markets, this guide gives you a clear starting point for building an effective translation strategy.

Principais conclusões

  • Translation helps businesses communicate clearly across languages by preserving meaning, tone, and intent.
  • Localization and transcreation add cultural and creative adaptation so content feels more natural to target audiences.
  • Human translation, AI translation, and hybrid approaches each support different types of content and visibility levels.
  • Translation experts like Smartling's Alex Yanishevsky recommend leveraging a mix of translation methods, tailored to each content type.
  • High quality translation relies on accuracy, consistency, cultural relevance, and strong linguistic assets.
  • Smartling helps teams scale translation with AI powered translation, workflow automation, linguistic assets, and expert human review.

As companies move into new regions, translation becomes more than converting text between languages. It becomes a core part of how you deliver product experiences, support customers, and communicate your brand around the world. Modern translation combines linguistic skill, cultural understanding, and technology that helps teams move quickly while maintaining quality. Smartling’s LanguageAI platform brings these elements together, helping organizations manage high volumes of multilingual content without losing accuracy or consistency.

 

O que é tradução?

Translation is the process of converting written or spoken content from one language to another while preserving meaning, tone, and intent. It ensures that audiences who speak a different language can understand your message the way you intended. For global businesses, translation supports product documentation, marketing, user interfaces, customer support, legal requirements, and more. Without it, growth in new markets becomes difficult, slow, and inconsistent.

 

Why translation matters for global businesses

Translation helps organizations communicate clearly, reduce friction in the customer experience, and build trust with international buyers. When customers can understand your messaging, products, and documentation, they feel more confident engaging with your brand. High quality translation also reduces the risk of misunderstandings, rework, and costly product delays. As companies expand globally, translation becomes a foundational element of delivering consistent, on brand experiences in every market.

Smartling supports this by combining AI powered translation with human expertise, automated workflows, and centralized linguistic assets. This creates a scalable, flexible system that adapts to the needs of different content types, visibility levels, and regional audiences.

 

What are the main types of translation?

General translation

General translation focuses on everyday language and straightforward content. It works well for simple documents, communications, and content that does not require heavy cultural or technical nuance.

 

Transcriação

Transcreation adapts content creatively so it resonates culturally and emotionally with a target audience. Instead of translating word for word, the linguist reimagines the meaning, tone, and intent to feel natural in another language. Transcreation is often used in brand messaging, campaigns, and creative content. To explore how it works, visit our guide to transcreation services.

 

Localização

Localization builds on translation by adapting phrasing, cultural references, layout, formatting, and design elements for a specific region. It ensures content feels natural and intuitive to local audiences. A helpful starting point to support your translation process is using Smartling’s localization style guide template, which helps you define the tone and formatting rules for your translated content so that your brand voice stays consistent in every language.

 

What is the best method of translation?

Different types of translation work best for different types of content. Most teams leverage a mix of these three approaches:

 

Tradução humana

Professional linguists bring cultural understanding, nuance, and subject matter expertise. Human translation is ideal for high visibility content such as marketing, product messaging, or legal and regulated material.

 

Tradução automática

AI translation uses technologies like Neural Machine Translation and large language models to deliver fast, cost efficient translations at scale. Smartling’s AI Translation uses a multi model approach that blends NMT and LLM output to deliver human quality translation for a fraction of the cost. For a deeper dive into how AI translation fits into modern workflows, explore Smartling’s AI Translation eBook.

 

Machine translation with human editing

In this hybrid method, most often referred to as Machine Translation Post-Editing or MTPE, machine translation engines provides the initial translation. A human linguist then reviews and edits the output to ensure accuracy, readability, and cultural appropriateness.

This human-in-the-loop approach allow you to leverage the speed of AI while maintaining the accuracy and nuance provided by human translators. This strategy is especially important for handling high-volume content without sacrificing quality.

Finding the optimal translation mix

Translation is rarely a one-size-fits-all process, and that's why Smartling translation expert Alex Yanishevsky, Senior Director of AI, suggests tailoring your translation mix to content type.


Alex says that customizing your translation approach based on the type of content you're translating—whether it’s technical documentation, marketing materials, or user-generated content—is key to selecting the appropriate translation method. Understanding the content’s nature helps optimize your translation strategy.

The chart below designates which  translation method is most suitable for the content type in each column. 

solução de tradução

Watch this webinar to learn more from Alex about  how and when to use different translation methods to balance quality and efficiency for a smoother, more cost-effective localization process. 

What are the four steps of the translation process?

Most translation workflows follow a similar structure:

  1. Prepare the source content for translation.
  2. Translate using AI, human translators, or a combination.
  3. Review and edit the output for accuracy and cultural fit.
  4. Publish and validate the translation within its final context.

O que um tradutor faz?

Translators do far more than just convert words between languages. They:

  • Capture tone, nuance, and intent so the message feels natural.
    Adapt cultural references, idioms, and informal language.
  • Ensure clarity and readability for local audiences.
  • Use tools like computer assisted translation (CAT) tools to translate with visual context of where the translations will be published, helping to minimize editing later on.
  • Apply domain knowledge in fields like legal, technical, medical, or financial translation.

Human translators play a crucial role in high visibility or sensitive content where accuracy matters most.

 

How do organizations ensure translation quality?

Quality translation goes beyond correct grammar. It reflects:

  • Precisão da mensagem
  • Fluência e legibilidade
  • Cultural relevance
  • Terminology consistency
  • Alignment with brand voice

Many teams have Linguistic Quality Assurance (LQA) built into their translation process to evaluate translations. Watch this webinar to learn how you can develop a translation quality assessment program that evaluates your content from start to finish.

Linguistic assets like glossaries and style guides also improve consistency. Smartling’s LanguageAI platform centralizes these assets so teams can maintain quality across thousands of strings, pages, and markets as they scale.

 

What types of translation services do businesses use?

Translation services vary widely depending on the content type, industry and/or use case. Common categories include:

  • Tradução literária
  • Tradução técnica
  • Tradução jurídica
  • Tradução médica
  • Tradução financeira
  • Tradução multimídia
  • Localização de sites e softwares
  • Tradução comercial

Teams evaluating broader translation programs can explore Smartling’s overview of translation services.

Dúvidas frequentes

What is the most cost efficient way to translate large volumes of content?
AI translation is the most cost efficient option for high volume, low visibility content such as support articles or product updates. Smartling’s LanguageAI platform combines AI translation with automated workflows and quality checks so teams can translate more content without increasing costs.
How do I know whether human translation or AI translation is the right choice?
Choose based on visibility and impact. High visibility content such as landing pages or marketing  campaigns benefits from human review or transcreation. Medium and low visibility content, like blog or help center content, is a strong fit for AI translation or hybrid workflows.
What tools help enterprises maintain translation quality as they scale?
Businesses use translation management systems (TMSs) to organize and manage their translated assets and allow relevant parties to work collaboratively and efficiently. Most TMSs offer native integrations with the most popular eCommerce platforms, content management systems, help desk portals, marketing hubs, and repositories to make it easy to pull content from across your tech stack and send it for translation. 
How does Smartling support global content teams?
Smartling provides AI-powered and human translation workflows within a unified, easy-to-use platform. Teams can use Smartling to automate 99% of the translation workflow and deliver on-brand translations at scale. 

 

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global a um novo patamar. Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.
Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?
Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.
O que é tradução?
A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.
Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam: Tradução
geral: um método multiuso A tradução
geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.
Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.
A transcriação transforma o conteúdo A
transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.
A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.
Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.
A localização é perfeita A
localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.
A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.
Globalização e pensamento amplo
Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.
A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.
Simplifique a tradução de software com a
internacionalização A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem alterações significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.
A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.
O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?
Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.
Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.
O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado. 
A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadas em grande escala.
Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?
Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.
Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras: Tradução
humana: Com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando as nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.
Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.
Quais são os principais tipos de serviços de tradução?
Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução: Tradução literária A tradução

literária envolve a tradução de trabalhos criativos, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.
Tradução técnica
Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.
Tradução
jurídica A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.
Tradução médica A tradução
médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.
Tradução financeira A tradução
financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.
Localização de sites e softwares A localização de
sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.
Tradução
certificada As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados com precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.
Tradução
comercial A tradução comercial abrange documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.
Tradução multimídia A tradução
multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.
Faça da Smartling sua parceira de tradução A
escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 
Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global a um novo patamar. Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.
Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?
Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.
O que é tradução?
A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.
Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam: Tradução
geral: um método multiuso A tradução
geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.
Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.
A transcriação transforma o conteúdo A
transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.
A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.
Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.
A localização é perfeita A
localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.
A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.
Globalização e pensamento amplo
Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.
A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.
Simplifique a tradução de software com a
internacionalização A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem alterações significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.
A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.
O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?
Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.
Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.
O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado. 
A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadas em grande escala.
Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?
Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.
Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras: Tradução
humana: Com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando as nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.
Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.
Quais são os principais tipos de serviços de tradução?
Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução: Tradução literária A tradução

literária envolve a tradução de trabalhos criativos, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.
Tradução técnica
Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.
Tradução
jurídica A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.
Tradução médica A tradução
médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.
Tradução financeira A tradução
financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.
Localização de sites e softwares A localização de
sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.
Tradução
certificada As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados com precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.
Tradução
comercial A tradução comercial abrange documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.
Tradução multimídia A tradução
multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.
Faça da Smartling sua parceira de tradução A
escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 
Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Etiquetas: Tradução na nuvem Tradução humana Serviços linguísticos Tradução automática

Reagan Branco

Especialista em Localização
Reagan White é um especialista em localização com experiência em ajudar marcas globais a otimizar fluxos de trabalho de tradução e dimensionar conteúdo multilíngue. Com experiência em tecnologia de tradução e estratégia de conteúdo internacional, ela escreve sobre automação de localização, tradução de IA e melhores práticas para criar operações globais eficientes.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image