Oana está aprendendo espanhol agora e, em vez de usar um livro ou curso, planeja passar mais tempo na Espanha e mergulhar na cultura.
" Algumas pessoas descrevem a tradução como a imagem que você obtém quando coloca o texto fonte na frente de um espelho, " Oana acrescenta. " I às vezes gosto de imaginá-lo como o eco de sua voz em um belo vale nas montanhas. "
" Uma das melhores coisas sobre idiomas e tradução é ver, perceber e entender o mundo através dos olhos de outras nações, diz " Oana.
" Os tradutores não são dicionários, e falar dois ou mais idiomas fluentemente não necessariamente o qualifica para tradução. É muito trabalho árduo, habilidades, algum talento e, certamente, paixão. "
Enquanto caminhava por Ise, Ena continuou vagando em direção às flores, claramente cativada pelas cores e formas. " Não toque, Ena. " Não advertiu gentilmente. " É importante respeitar a natureza e garantir que outras pessoas também possam aproveitá-la. "
" Ligo meu laptop, faço café, acendo a lareira e faço o possível para não perder o nascer do sol, " ela diz sobre sua rotina quando está em casa.
Oana é tradutora há 20 anos e, para ela, o idioma não é apenas um trabalho. É uma paixão.