Você provavelmente já encontrou a localização em sua vida diária.

Aqui está um exemplo: Digamos que você goste de criar seus próprios teclados personalizados. Muitas vezes, você compra diretamente em sites chineses, mas não fala chinês.

Felizmente, muitos sites chineses de comércio eletrônico investiram em localização. Se você encontrar a empresa chinesa certa, poderá encontrar facilmente o que está procurando, fazer o check-out na moeda de sua escolha e receber suporte ao cliente sem se preocupar com o fato de não saber ler ou falar o idioma — tudo graças à localização.

Se você acha que gostaria dessa experiência, não está sozinho — 75% da população escolherá qualquer serviço que forneça informações em seu idioma nativo ou idioma preferido.

Vamos nos aprofundar no que é localização, por que ela é importante e o que ela significa para sua empresa:

 

O que é localização?

A localização é o processo de adaptar o significado completo de um conteúdo para uma nova região, incluindo tradução, imagens associadas e elementos culturais que influenciam a forma como seu conteúdo será percebido.

A localização tem tudo a ver com fazer com que seu site pareça ter sido escrito pensando nesse público. O conteúdo totalmente localizado ressoa com os usuários porque incorpora nuances culturais relevantes para se sentirem familiares, em vez de simplesmente substituir palavras em inglês pelo texto traduzido.

A localização analisa todos os aspectos do seu conteúdo, incluindo:

  • Idioma: A tradução é um aspecto crucial da localização, mas está longe de ser a única parte. Transformar seu conteúdo do idioma de origem para o idioma de destino é apenas o começo.
  • Tom e mensagem: a localização considera o que ressoará com seu público-alvo, não apenas o que é tecnicamente correto. Você está tentando persuadi-los ou educá-los em seus materiais de marketing?
  • Imagens e cores: o que pode ser apropriado em um país pode ser ofensivo em outro. Veja, por exemplo, o sinal de polegar para cima. Nos EUA, significa “Bom trabalho!” ou “Curtir!” Na Grécia ou na Itália, é um gesto inapropriado que é melhor deixar de fora de qualquer design.
  • Formatos de data, hora, medida e número: os formatos mudam com base na localização e podem diferir até mesmo no mesmo idioma. Nos EUA, a data segue este formato: “4 de julho de 1776”. Mas no Reino Unido, essa mesma data seria escrita assim: “4 de julho de 1776”.
  • Interface de usuário: a forma como seu público espera navegar em seu site ou aplicativo muda com base no contexto cultural e no idioma. Idiomas da direita para a esquerda, como árabe ou hebraico, mudam naturalmente a forma como você cria uma página. Isso também é chamado de localização de software.
  • Forma de pagamento: oferecer cartões de crédito e processamento de pagamentos relevantes, além de publicar preços na moeda correta, é importante para o comércio eletrônico. Caso contrário, você poderá perder clientes que, de outra forma, gostariam de fazer negócios com você, mas não conseguem entender as moedas estrangeiras ou não veem uma opção de pagamento que funcione para eles.

A localização pode se tornar altamente diferenciada para combinar dialetos exclusivos de uma região específica dentro de um país ou no mesmo idioma, dependendo do seu público. Voltando ao nosso exemplo dos EUA e do Reino Unido, muitos aspectos do idioma são diferentes, embora ambos falem inglês, desde a ortografia (localização versus localização, por exemplo) até as opções de vocabulário (suéter versus suéter). É por isso que a tradução não é suficiente — você também precisa considerar a cultura local.

O mundo de hoje está mais interconectado do que nunca. Atualmente, mais de 6.000 idiomas são falados no mundo, do espanhol ao sueco. Desses, são necessários quase 52 idiomas para alcançar a maioria do público global. Portanto, se você está construindo um negócio com um público global em mente, precisa considerar a localização como prioridade máxima.

 

Quando você precisa de localização?

Quanto mais cedo você incluir a localização em seu processo de criação de conteúdo, mais fácil será.

No entanto, para que a localização seja bem-sucedida, você precisa primeiro realizar o processo de internacionalização. Essa etapa de base técnica geralmente é agrupada em tradução e localização. Essencialmente, a internacionalização é o processo pelo qual os desenvolvedores preparam sua base de código para oferecer suporte a vários idiomas e formatos.

Geralmente, isso significa:

  • Separação dos elementos da interface do usuário do código-fonte do conteúdo
  • Suporte para vários idiomas
  • Texto escrito suportado em vários formatos, como da direita para a esquerda, da esquerda para a direita e vertical
  • Apoio às preferências locais, regionais e culturais
  • Formatos numéricos e sistemas numéricos
  • Classificação e apresentação de listas
  • Tratamento de nomes pessoais e localizações
  • Requisitos legais no back-end

Ao procurar expandir um serviço ou produto globalmente, você deve envolver a internacionalização desde o início do processo de desenvolvimento para oferecer a mesma experiência em todos os idiomas.

À medida que as marcas se expandem globalmente, ativos linguísticos como memória de tradução, glossários e guias de estilo se tornaram ferramentas essenciais para manter a consistência em traduções humanas e baseadas em inteligência artificial. O modelo de guia de estilo de localização gratuito da Smartling fornece orientação especializada na criação de seus próprios guias de estilo para ajudá-lo a manter a voz de uma marca em todos os idiomas. 

 

Como criar um modelo e dicas de guia de estilo de localização =

 

Localização versus tradução: são a mesma coisa?

A tradução é uma parte vital da localização, mas não é a mesma coisa. Localização não é o mesmo que tradução. Voltando ao exemplo anterior sobre a compra de peças de computador de empresas chinesas, um site chinês pode ser traduzido para o inglês. Mas se o layout permanecesse otimizado para caracteres chineses e a maioria dos produtos na página inicial não estivesse disponível para envio para os EUA, você teria que levar sua empresa para outro lugar.

A tradução é o processo de reformular o texto de um idioma para outro para manter a mensagem e a comunicação originais. É literalmente a tradução de palavras. Existem dois tipos principais de tradução usados atualmente:

  • A tradução automática oferece uma maneira rápida e econômica de traduzir diferentes pares de idiomas, fornecendo resultados em minutos ou segundos.
  • Tradutores profissionais oferecem traduções de alta qualidade e nuances culturais profundas para projetos complexos ou especializados, como SEO internacional ou legendas.

Embora a tradução seja simplesmente converter palavras escritas de um idioma para outro, a localização dá um passo à frente, analisando a cultura de uma região e as nuances relacionadas ao idioma em relação a essa cultura.

 

3 exemplos de localização no mundo real

Então, como é a localização em um contexto de negócios? Vejamos algumas das melhores empresas globais e como elas abordam a localização:

  • O McDonald's tem uma escala global com 36.000 lojas de fast food em mais de 100 países diferentes em todo o mundo. Eles adaptam seu cardápio e preços com base no mercado, desde um McSpicy Paneer na Índia (queijo paneer frito, molho tandoori e alface) até poutine (batatas fritas com molho) no Canadá.

Você pode ver isso na forma como eles apresentam suas principais ofertas ao público nos EUA (acima) e na Espanha (abaixo):

Site do McDonald's para os EUA

Site do McDonald's em espanhol

O McDonald's não mudou apenas o idioma. Eles usaram ofertas, cores e layouts totalmente diferentes. O site americano anuncia um programa de descontos que incentiva a adesão ao aplicativo McDonald's, enquanto a versão em espanhol anuncia vários novos itens do menu como parte da campanha “Taste of America”.

Você pode ver como eles abordam mercados-alvo específicos de forma completamente diferente, a partir dos produtos e imagens em destaque na página inicial dos EUA (superior) e na página inicial francesa (inferior).

Site da Nike para os EUA

Site da Nike em francês

No geral, o site francês é muito mais minimalista, com foco nos sapatos em si, em vez das imagens coloridas e brilhantes da página dos EUA. Também há mais etiquetas de preço na página francesa do que na americana, o que, em vez disso, incentiva você a “comprar o look”.

  • A abordagem de localização da Coca-Colasignifica que você pode pedir uma “Coca”, uma “Cola” ou uma “Coca” (que tem uma fórmula ligeiramente diferente), dependendo do mercado. O que faz isso funcionar em seus mais de 200 países são as mensagens de marketing universais de compartilhamento e alegria.

Não são só as fórmulas que são diferentes. Você pode ver mensagens, layout e formatação completamente diferentes entre a página inicial dos EUA (superior) e a chinesa (inferior):

Site da Coca-Cola para os EUA

Site da Coca-Cola em chinês

O idioma é apenas o começo da localização do site, desde a navegação, as cores e as imagens. Também fica claro nas duas imagens que o design da embalagem é totalmente diferente, com latas de Coca-Cola mais altas e finas na China e garrafas mais arredondadas nos EUA.

 

A localização libera novos fluxos de receita para sua marca

A localização é a chave da sua marca para desbloquear esses novos mercados. Ao oferecer sua experiência de marca em um idioma que pareça familiar, os usuários terão muito mais chances de interagir com seu conteúdo e, finalmente, fazer uma compra.

Na Smartling, trabalhamos com centenas de clientes em todos os setores para ajudar a dar vida à sua presença on-line em vários idiomas. Aqui estão alguns exemplos do que a localização pode fazer pela sua empresa:

  • IMVU, um aplicativo social de avatar 3D online com mundos virtuais para os usuários participarem para uma experiência comunitária. Depois de localizar seu aplicativo para uso global, o IMVU teve um aumento de 45% nos registros de aplicativos iOS e um aumento de 43% nos registros de aplicativos Android.
  • O Lucidchart, um software de diagramas on-line e solução de colaboração visual, teve um crescimento de 200% em relação ao ano anterior em sua base de usuários na América Latina, saltando de zero para 125 mil usuários localizados em apenas quatro meses após localizar sua plataforma para o mercado da América Latina.
  • O Dashlane, um gerenciador de senhas premium multiplataforma e aplicativo de carteira digital, teve um aumento de quatro vezes no número de usuários ativos em apenas um ano após traduzir seu conteúdo e localizá-lo para usuários em todo o mundo.

 

Como escolher um parceiro de localização

A localização tem seus desafios. Traduzir e localizar toda a sua experiência de marca, site, aplicativo ou até mesmo conteúdo digital pode parecer uma tarefa monumental. Sem o parceiro de localização certo, você pode ficar preso lidando com e-mails e planilhas em vários idiomas, gerenciando tradutores freelancers de todo o mundo ou tendo dificuldades para entender os cronogramas e a transparência do processo de localização.

Com a mentalidade, a estratégia e as ferramentas certas, as marcas podem transformar a tradução de um centro de custo em um centro de receita. E é exatamente aí que o Smartling se encaixa. O Smartling ajuda as marcas a personalizar os fluxos de trabalho de localização, para que trabalhem para equipes em todo o mundo, em apenas algumas etapas:

  1. O Smartling se integra ao seu sistema de gerenciamento de conteúdo. Sempre que você atualiza ou cria um novo conteúdo, esse conteúdo é automaticamente analisado em textos e enviado a um tradutor.
  2. Seus tradutores designados concluem o trabalho, acompanhando seu progresso e se comunicando diretamente com você durante todo o processo, caso haja alguma dúvida.
  3. Quando as traduções estão prontas, elas automaticamente retornam ao seu CMS e você clica em Publicar.

O Sistema de Gerenciamento de Tradução baseado em nuvem da Smartling facilita que as marcas ofereçam conteúdo em escala global em um ritmo rápido, ao mesmo tempo em que fornece total transparência em todo o processo.

 

Facilite a localização com o Smartling

A Smartling oferece uma solução de software de tradução de classe mundial criada para você, independentemente de como você planeja expandir seus negócios. Traduza e localize profissionalmente todo o seu conteúdo em dispositivos e plataformas sem enviar um único e-mail, tocar em qualquer botão ou gerenciar sequências de caracteres em planilhas.

Fale com um de nossos especialistas hoje para saber mais sobre como a Smartling pode ajudar sua marca a se tornar global.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image