Este artigo explica o que é internacionalização, como ela se conecta com localização e globalização, e quais as melhores práticas que ajudarão sua equipe a crescer globalmente.

 

Principais conclusões

  • A internacionalização de software (i18n) prepara as bases de código para suportarem múltiplas linguagens e formatos.
  • A localização (l10n) adapta o conteúdo e o design para públicos específicos.
  • A globalização (g11n) coordena todos os esforços internacionais em todos os mercados.
  • Incorporar a internacionalização (i18n) ao seu software desde o início reduz os custos futuros de localização e melhora a escalabilidade.
  • A Smartling ajuda as equipes a automatizar a tradução e a gerenciar fluxos de trabalho de localização com eficiência.

 

O que é internacionalização de software?

A internacionalização de software, frequentemente abreviada como i18n, é a prática de projetar software de forma que ele possa ser facilmente adaptado para qualquer mercado. O “18” em i18n refere-se ao número de letras entre “i” e “n” na palavra internacionalização.

Em vez de inserir texto, moedas ou formatos diretamente no seu aplicativo, a internacionalização separa esses elementos em arquivos de recursos flexíveis. Dessa forma, os desenvolvedores podem adicionar facilmente novos idiomas ou variações regionais posteriormente, sem precisar retrabalhar o código subjacente.

O software internacionalizado pode lidar com:

  • Texto em qualquer idioma
  • Formatos diferentes de data, hora e moeda
  • Regras de pluralização e gramática específicas de cada localidade
  • Layouts da direita para a esquerda (RTL), como o árabe ou o hebraico.

Resumindo, a internacionalização (i18n) estabelece as bases para a localização e a globalização. Isso garante que a infraestrutura do seu aplicativo esteja preparada para o idioma muito antes de você começar a traduzir.

 

Por que a internacionalização de software é importante

Incorporar a internacionalização ao seu produto desde o início oferece grandes vantagens:

  • Redução dos custos de localização: Extrair e traduzir sequências de texto é mais rápido e fácil.
  • Desenvolvimento mais rápido: a infraestrutura de tradução compartilhada reduz o retrabalho e os atrasos no lançamento.
  • Melhor experiência do usuário: o conteúdo parece nativo, desde a formatação da data até a escolha das palavras.
  • Escalabilidade: A expansão para novos mercados requer menos alterações no código.

No ambiente global de software atual, a internacionalização é a espinha dorsal da engenharia que permite o sucesso das estratégias de localização e globalização.

 

Internacionalização vs. localização vs. globalização

É fácil confundir esses três termos relacionados, mas cada um desempenha um papel distinto no desenvolvimento global de software.

  • Internacionalização (i18n): O processo de engenharia de incorporar flexibilidade de linguagem ao seu código e à arquitetura do produto.
  • Localização (l10n): O processo de adaptação que traduz e personaliza conteúdo, elementos visuais e layouts para cada mercado-alvo.
  • Globalização (g11n): O processo empresarial de gestão de operações globais, garantindo que os produtos localizados e internacionalizados sejam consistentes em todo o mundo.

Pense nisso da seguinte maneira:

  • A internacionalização cria a base.
  • A localização adapta a casa para cada mercado.
  • A globalização controla a vizinhança dos mercados onde você opera.

Para uma análise mais aprofundada de como esses conceitos se conectam, confira nosso artigo sobre Internacionalização vs. Localização. .

 

Como implementar a internacionalização

Depois de definir suas metas de expansão global, suas equipes de engenharia e localização podem trabalhar juntas para incorporar a internacionalização (i18n) ao seu software. Aqui estão algumas práticas essenciais que facilitam a implementação.

 

1. Use marcadores de posição em vez de inserir texto diretamente no código.

Evite incorporar texto visível diretamente no seu código-fonte. Em vez disso, faça referência a arquivos de strings externos ou chaves de tradução. Isso facilita a troca entre idiomas ou a atualização de traduções posteriormente.

Exemplo: Em vez de Search for products, use uma variável como {search_text} que seu sistema de gerenciamento de traduções possa substituir automaticamente.

 

2. Centralizar a lógica de formatação

Armazene toda a formatação com reconhecimento de localidade para números, datas e moedas em utilitários compartilhados. Por exemplo:

seja preço = 19,99
let display = price.formatted(.currency(code: "EUR"))

Isso garante consistência em todas as interfaces e mercados.

 

3. Apoiar regras de escrita da direita para a esquerda (RTL) e de plural.

Os sistemas de internacionalização devem lidar automaticamente com a direção do layout e a pluralização. Teste sua interface de usuário com pseudo-localidades para detectar problemas antes do lançamento.

 

4. Organize os recursos de tradução por funcionalidade.

Mantenha as traduções modulares (por exemplo, auth.json, checkout.json) Simplificar o controle de versões e o gerenciamento de traduções.

 

5. Conecte-se a um sistema de gerenciamento de traduções (TMS)

Utilize um TMS como o Smartling para armazenar, gerenciar e distribuir arquivos de tradução. O TMS da Smartling integra-se diretamente aos fluxos de trabalho dos desenvolvedores, ajudando a automatizar a sincronização de arquivos, revisões contextuais e garantia de qualidade.

 

Melhores práticas para internacionalização (i18n) em frameworks modernos

Frontend (React):
Utilize bibliotecas dedicadas como i18next ou FormatJS. Eles se integram perfeitamente com frameworks como o React e oferecem suporte a pluralização avançada e interpolação de variáveis.

iOS e Android:
Utilize ferramentas de localização integradas, como os Catálogos de Strings (.xcstrings) no Xcode ou os qualificadores de recursos no Android Studio. Mantenha as regras de pluralização e formatação de localidade nos seus arquivos de recursos, não no seu código.

Testando:
Use pseudo-localidades para simular traduções mais longas e detectar problemas de formatação antecipadamente. Sempre valide com idiomas da direita para a esquerda (RTL) e vários formatos de localização antes do lançamento.

 

Armadilhas comuns na internacionalização

Erro Como evitá-lo
Cordas codificadas Extraia todo o texto voltado para o usuário e transforme-o em arquivos de tradução.
Supondo que todo o texto seja da esquerda para a direita Faça o teste com layouts da direita para a esquerda.
Ignorando a pluralização Utilize estruturas que sigam as regras de plural da UTI.
Formatação manual de datas ou moedas Utilize APIs que levem em consideração a localização para formatação.
Ignorando testes de pseudolocalização Use pseudo-localidades para verificar se há strings ausentes ou corrompidas.

 

Evitar essas armadilhas ajuda as equipes a lançar softwares prontos para o mercado global mais rapidamente, sem retrabalho dispendioso.

 

Preparação para a localização em grande escala

Uma vez que seu produto esteja totalmente internacionalizado, a localização se torna mais rápida, barata e fácil de gerenciar. Utilize a automação para conectar seu pipeline de desenvolvimento diretamente ao seu TMS.

Com o Smartling você pode:

  • Automatize a extração e entrega de strings via CI/CD.
  • Use a tradução por IA para produzir rascunhos rápidos e de alta qualidade.
  • Ativar a revisão humana para conteúdo de alta visibilidade.
  • Traduza com contexto visual e verificações de controle de qualidade em tempo real na ferramenta de Tradução Assistida por Computador (CAT).

Dúvidas frequentes

O que é internacionalização de software?
A internacionalização de software (i18n) é o processo de projetar um software para que ele possa suportar vários idiomas, regiões e formatos culturais sem alterar sua base de código.
Qual a diferença entre internacionalização e localização de software?
A internacionalização prepara o código do seu produto para lidar com vários idiomas e formatos, enquanto a localização adapta o conteúdo traduzido e os elementos visuais para cada mercado-alvo.
Quais são as melhores práticas para a internacionalização de software?
Utilize marcadores de posição para o texto, centralize a formatação de localidade, ofereça suporte a regras de plural e layouts da direita para a esquerda (RTL) e conecte-se a um sistema de gerenciamento de traduções como o Smartling para automação.
Como a globalização do software se encaixa nesse contexto?
A globalização de software é a estrutura operacional mais ampla que coordena a internacionalização e a localização em todos os mercados, garantindo consistência e escalabilidade.
Como a Smartling pode apoiar a internacionalização de software?
A Smartling integra-se com ferramentas de desenvolvimento, automatiza a gestão de traduções e utiliza IA para acelerar os fluxos de trabalho de localização, mantendo a qualidade e o controle.

Considerações finais

A internacionalização é um passo fundamental para qualquer produto que pretenda alcançar escala global. Quanto mais cedo você implementar, mais rápido e com mais confiança poderá localizar e expandir para novos mercados. Combine práticas sólidas de internacionalização (i18n) com automação de tradução e sua equipe estará pronta para lançar experiências multilíngues em escala empresarial.

 

👉 Assista a este webinar sobre estratégia de internacionalização (i18n) na era da IA para saber mais sobre como internacionalizar seu software. 

 

Reagan Branco

Especialista em Localização
Reagan White é um especialista em localização com experiência em ajudar marcas globais a otimizar fluxos de trabalho de tradução e dimensionar conteúdo multilíngue. Com experiência em tecnologia de tradução e estratégia de conteúdo internacional, ela escreve sobre automação de localização, tradução de IA e melhores práticas para criar operações globais eficientes.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image