Este artigo explica o que é internacionalização, como ela se conecta com localização e globalização, e quais as melhores práticas que ajudarão sua equipe a crescer globalmente.
Principais conclusões
- A internacionalização de software (i18n) prepara as bases de código para suportarem múltiplas linguagens e formatos.
- A localização (l10n) adapta o conteúdo e o design para públicos específicos.
- A globalização (g11n) coordena todos os esforços internacionais em todos os mercados.
- Incorporar a internacionalização (i18n) ao seu software desde o início reduz os custos futuros de localização e melhora a escalabilidade.
- A Smartling ajuda as equipes a automatizar a tradução e a gerenciar fluxos de trabalho de localização com eficiência.
O que é internacionalização de software?
A internacionalização de software, frequentemente abreviada como i18n, é a prática de projetar software de forma que ele possa ser facilmente adaptado para qualquer mercado. O “18” em i18n refere-se ao número de letras entre “i” e “n” na palavra internacionalização.
Em vez de inserir texto, moedas ou formatos diretamente no seu aplicativo, a internacionalização separa esses elementos em arquivos de recursos flexíveis. Dessa forma, os desenvolvedores podem adicionar facilmente novos idiomas ou variações regionais posteriormente, sem precisar retrabalhar o código subjacente.
O software internacionalizado pode lidar com:
- Texto em qualquer idioma
- Formatos diferentes de data, hora e moeda
- Regras de pluralização e gramática específicas de cada localidade
- Layouts da direita para a esquerda (RTL), como o árabe ou o hebraico.
Resumindo, a internacionalização (i18n) estabelece as bases para a localização e a globalização. Isso garante que a infraestrutura do seu aplicativo esteja preparada para o idioma muito antes de você começar a traduzir.
Por que a internacionalização de software é importante
Incorporar a internacionalização ao seu produto desde o início oferece grandes vantagens:
- Redução dos custos de localização: Extrair e traduzir sequências de texto é mais rápido e fácil.
- Desenvolvimento mais rápido: a infraestrutura de tradução compartilhada reduz o retrabalho e os atrasos no lançamento.
- Melhor experiência do usuário: o conteúdo parece nativo, desde a formatação da data até a escolha das palavras.
- Escalabilidade: A expansão para novos mercados requer menos alterações no código.
No ambiente global de software atual, a internacionalização é a espinha dorsal da engenharia que permite o sucesso das estratégias de localização e globalização.
Internacionalização vs. localização vs. globalização
É fácil confundir esses três termos relacionados, mas cada um desempenha um papel distinto no desenvolvimento global de software.
- Internacionalização (i18n): O processo de engenharia de incorporar flexibilidade de linguagem ao seu código e à arquitetura do produto.
- Localização (l10n): O processo de adaptação que traduz e personaliza conteúdo, elementos visuais e layouts para cada mercado-alvo.
- Globalização (g11n): O processo empresarial de gestão de operações globais, garantindo que os produtos localizados e internacionalizados sejam consistentes em todo o mundo.
Pense nisso da seguinte maneira:
- A internacionalização cria a base.
- A localização adapta a casa para cada mercado.
- A globalização controla a vizinhança dos mercados onde você opera.
Para uma análise mais aprofundada de como esses conceitos se conectam, confira nosso artigo sobre Internacionalização vs. Localização. .
Como implementar a internacionalização
Depois de definir suas metas de expansão global, suas equipes de engenharia e localização podem trabalhar juntas para incorporar a internacionalização (i18n) ao seu software. Aqui estão algumas práticas essenciais que facilitam a implementação.
1. Use marcadores de posição em vez de inserir texto diretamente no código.
Evite incorporar texto visível diretamente no seu código-fonte. Em vez disso, faça referência a arquivos de strings externos ou chaves de tradução. Isso facilita a troca entre idiomas ou a atualização de traduções posteriormente.
Exemplo: Em vez de Search for products, use uma variável como {search_text} que seu sistema de gerenciamento de traduções possa substituir automaticamente.
2. Centralizar a lógica de formatação
Armazene toda a formatação com reconhecimento de localidade para números, datas e moedas em utilitários compartilhados. Por exemplo:
seja preço = 19,99
let display = price.formatted(.currency(code: "EUR"))
Isso garante consistência em todas as interfaces e mercados.
3. Apoiar regras de escrita da direita para a esquerda (RTL) e de plural.
Os sistemas de internacionalização devem lidar automaticamente com a direção do layout e a pluralização. Teste sua interface de usuário com pseudo-localidades para detectar problemas antes do lançamento.
4. Organize os recursos de tradução por funcionalidade.
Mantenha as traduções modulares (por exemplo, auth.json, checkout.json) Simplificar o controle de versões e o gerenciamento de traduções.
5. Conecte-se a um sistema de gerenciamento de traduções (TMS)
Utilize um TMS como o Smartling para armazenar, gerenciar e distribuir arquivos de tradução. O TMS da Smartling integra-se diretamente aos fluxos de trabalho dos desenvolvedores, ajudando a automatizar a sincronização de arquivos, revisões contextuais e garantia de qualidade.
Melhores práticas para internacionalização (i18n) em frameworks modernos
Frontend (React):
Utilize bibliotecas dedicadas como i18next ou FormatJS. Eles se integram perfeitamente com frameworks como o React e oferecem suporte a pluralização avançada e interpolação de variáveis.
iOS e Android:
Utilize ferramentas de localização integradas, como os Catálogos de Strings (.xcstrings) no Xcode ou os qualificadores de recursos no Android Studio. Mantenha as regras de pluralização e formatação de localidade nos seus arquivos de recursos, não no seu código.
Testando:
Use pseudo-localidades para simular traduções mais longas e detectar problemas de formatação antecipadamente. Sempre valide com idiomas da direita para a esquerda (RTL) e vários formatos de localização antes do lançamento.
Armadilhas comuns na internacionalização
| Erro | Como evitá-lo |
|---|---|
| Cordas codificadas | Extraia todo o texto voltado para o usuário e transforme-o em arquivos de tradução. |
| Supondo que todo o texto seja da esquerda para a direita | Faça o teste com layouts da direita para a esquerda. |
| Ignorando a pluralização | Utilize estruturas que sigam as regras de plural da UTI. |
| Formatação manual de datas ou moedas | Utilize APIs que levem em consideração a localização para formatação. |
| Ignorando testes de pseudolocalização | Use pseudo-localidades para verificar se há strings ausentes ou corrompidas. |
Evitar essas armadilhas ajuda as equipes a lançar softwares prontos para o mercado global mais rapidamente, sem retrabalho dispendioso.
Preparação para a localização em grande escala
Uma vez que seu produto esteja totalmente internacionalizado, a localização se torna mais rápida, barata e fácil de gerenciar. Utilize a automação para conectar seu pipeline de desenvolvimento diretamente ao seu TMS.
Com o Smartling você pode:
- Automatize a extração e entrega de strings via CI/CD.
- Use a tradução por IA para produzir rascunhos rápidos e de alta qualidade.
- Ativar a revisão humana para conteúdo de alta visibilidade.
- Traduza com contexto visual e verificações de controle de qualidade em tempo real na ferramenta de Tradução Assistida por Computador (CAT).
Dúvidas frequentes
Considerações finais
A internacionalização é um passo fundamental para qualquer produto que pretenda alcançar escala global. Quanto mais cedo você implementar, mais rápido e com mais confiança poderá localizar e expandir para novos mercados. Combine práticas sólidas de internacionalização (i18n) com automação de tradução e sua equipe estará pronta para lançar experiências multilíngues em escala empresarial.
👉 Assista a este webinar sobre estratégia de internacionalização (i18n) na era da IA para saber mais sobre como internacionalizar seu software.