As empresas de software podem agilizar sua expansão em novos mercados quando incorporam flexibilidade em seus produtos desde o início. Um programa projetado para lidar com vários idiomas, moedas e scripts é mais fácil de adaptar para o público regional.
Esse é o propósito da internacionalização de software: arquitetura flexível de sites que permite aos desenvolvedores ajustar o conteúdo da web e do aplicativo de acordo com as preferências culturais e regionais. Um software cuidadosamente internacionalizado economiza tempo na localização, reduz os custos de solução alternativa e permite uma experiência multilíngue que parece nativa para usuários em todos os lugares.
Este guia discutirá os principais conceitos de internacionalização e localização de software e explorará as melhores práticas para criar software com alcance global. Também destacaremos ferramentas que facilitam o processo, ajudando você a alcançar novos públicos com confiança.
O que é internacionalização de software?
A internacionalização de software (i18n), também conhecida como globalização de software, é um processo de design e desenvolvimento que cria uma arquitetura de programa adaptável. O software internacionalizado usa um sistema de gerenciamento de conteúdo para oferecer suporte a vários idiomas, scripts, formatos numéricos e variações regionais.
A internacionalização permite que o software acomode diferenças linguísticas, como direção de leitura, formatos de data e hora, símbolos monetários e conjuntos de caracteres. Por exemplo, um aplicativo internacionalizado pode oferecer suporte a idiomas da direita para a esquerda, como árabe e hebraico, bem como scripts logográficos, como japonês e chinês mandarim.
A internacionalização define as bases para uma localização acelerada. Estruturas globalizadas pode facilmente adaptar o software para regiões específicas, seja traduzindo conteúdo ou ajustando as preferências culturais de fonte. Isso economiza tempo e reduz custos quando os produtos são adaptados para diversos mercados.
Localização versus internacionalização
Alguns consideram a internacionalização o oposto da localização. No entanto, a localização e a internacionalização são mais parecidas com colegas de equipe — seu trabalho se complementa perfeitamente, garantindo que o software seja atraente para diversos mercados. Vamos detalhar suas distinções:
- Internacionalização: a internalização é a base que prepara a arquitetura de software para suportar vários idiomas e necessidades regionais. Ele garante que os produtos possam lidar com vários formatos, caracteres e scripts sem alterações significativas no design e na codificação.
- Localização: Se a internacionalização é a base, a localização é a estrutura construída sobre ela. Isso envolve a adaptação de conteúdo para mercados específicos, traduzindo texto, ajustando designs e modificando a funcionalidade para atender às necessidades dos usuários locais. A localização adapta a experiência do usuário e o conteúdo para atender às necessidades e preferências do público regional, geralmente usando serviços profissionais de localização.
Pequenos detalhes, como fontes, esquemas de cores ou expressões locais, podem criar ou interromper o engajamento com um novo público regional. Ao apostar em uma expansão de negócios, as ferramentas de internacionalização certas permitem que você localize e traduza seus produtos, garantindo que você se conecte com os usuários desde o primeiro dia.
Solução de tradução de IA da Smartling simplifica o processo de localização, fornecendo traduções de qualidade humana pela metade do custo e o dobro da velocidade. Sejam interfaces de usuário, mensagens de erro ou documentação, o Smartling traduz seu conteúdo em centenas de pares de idiomas. Além disso, o Smartling pode se integrar diretamente com ferramentas de desenvolvedor, como GitHub e Lingoport, ajudando você a agilizar seu processo de internacionalização com sua pilha de tecnologia existente.
Melhores práticas para internacionalização de software
A internacionalização e a localização não precisam ser processos complexos. Siga essas melhores práticas para orientar sua estratégia de internacionalização e desfrutar de uma adaptação de software tranquila e bem-sucedida:
Use espaços reservados em vez de texto codificado
Evite codificar sequências de texto diretamente no seu aplicativo. Ao codificar texto, você precisa editar manualmente o código para cada novo idioma, o que é demorado e propenso a erros. Em vez disso, crie seu programa usando espaços reservados vinculados a arquivos de conteúdo externos. Dessa forma, o software exibe automaticamente a tradução correta com base nas preferências de idioma do usuário. O Unicode é uma opção comum de codificação de texto para garantir uma formatação suave.
Por exemplo, em vez de codificar a barra de pesquisa para dizer “Pesquisar produtos”, você pode usar um espaço reservado para substituir automaticamente o texto de cada local (por exemplo, “Pesquisar produtos” em espanhol). Se possível, você também pode anexar metadados a espaços reservados para dar contexto adicional aos tradutores.
Crie conteúdo pronto para tradução
Boas traduções requerem um bom material de origem. Certifique-se de que seu texto de origem seja claro, bem escrito e consistente para que seja mais fácil traduzi-lo posteriormente. Imagens de texto são mais difíceis e caras de traduzir e não serão detectadas por traduções automáticas, portanto, evite-as em favor do texto codificado.
Priorize o design flexível da interface do usuário
Durante o processo de localização, os elementos da interface do usuário devem se adaptar a diferentes idiomas, que podem variar significativamente em tamanho. Se a interface do usuário não for adaptável, você pode ficar com layouts estranhos ou textos cortados. A pseudolocalização é uma técnica que envolve testar seu software internacionalizado com texto de preenchimento que imita o tamanho e a variedade do conteúdo traduzido, ajudando você a identificar possíveis problemas de interface antes que a localização real comece.
Além disso, selecione ícones, imagens e cores pensando na personalização. Talvez seja necessário adaptar os recursos visuais às diferentes expectativas culturais, portanto, torne-os fáceis de alterar sem reformular completamente o código ou a interface do usuário.
Considere a formatação culturalmente específica
Mesmo o conteúdo que não exige tradução pode precisar ser reformatado para permanecer claro para o público global. Por exemplo, datas, endereços e números de telefone são exibidos de forma diferente em vários locais. O ideal é que seu software detecte automaticamente a localização do usuário e formate esses elementos de acordo com as normas culturais.
Considere os formatos de endereço. Nos Estados Unidos, um endereço é formatado na seguinte ordem: número da rua, nome da rua, cidade, estado e CEP. Em outros países, o número da rua vem depois do nome da rua ou o código postal precede o nome da cidade.
Ferramentas de internacionalização para agilizar a expansão global
À medida que sua empresa avança em direção à internacionalização, os desenvolvedores precisam das ferramentas certas para simplificar o processo. As seguintes plataformas e recursos de software os ajudarão a alcançar mercados multilíngues e simplificar os processos de localização:
Sistema de gerenciamento de tradução (TMS)
Um sistema de gerenciamento de tradução complementa sua estrutura de internacionalização, organizando o processo de localização. Um TMS centraliza todas as suas traduções em um só lugar para que você possa gerenciar vários idiomas e garantir a consistência em todo o seu software.
O sistema de gerenciamento de tradução baseado em nuvemda Smartling integra recursos multilíngues em toda a sua pilha de tecnologia. Nossos serviços de tradução baseados em IA eliminam o trabalho manual com tradução automática e empregam uma estrutura robusta de controle de qualidade para garantir uma localização de alta qualidade que corresponda à voz exclusiva da sua marca.
Software de tradução contextualizado
As ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) são fundamentais no setor de localização, pois permitem que os tradutores vejam exatamente como as traduções aparecerão na interface final do usuário. Este software permite que você visualize o texto traduzido dentro do layout real para garantir que cada string se ajuste e evite interfaces de design quebradas, excesso de texto e formatação incompatível. A edição contextual economiza tempo e reduz as revisões para que você possa obter uma cópia refinada e de fácil design.
Webhooks
Webhooks são comandos instantâneos ou notificações que os aplicativos enviam uns aos outros sob circunstâncias predeterminadas (por exemplo, quando uma tradução é atualizada ou baixada). Você pode implementar webhooks para garantir que seu software esteja sempre atualizado com a tradução mais recente. Isso é particularmente útil ao trabalhar com grandes volumes de conteúdo traduzido em diferentes idiomas.
Os desenvolvedores devem testar os webhooks extensivamente antes da localização para uma integração mais perfeita.
Solução de baixo código: proxies de tradução de sites
Proxies de tradução de sites, como a Global Delivery Network (GDN) da Smartling, são uma solução de baixo código que facilita o gerenciamento de um site multilíngue. Softwares como o GDN detectam o novo conteúdo do site e o envia para tradução automaticamente, redirecionando o conteúdo traduzido para o seu site ativo quando a tradução é concluída. Essa solução garante que seus clientes globais desfrutem de uma experiência de localização coesa e eficiente, sem o trabalho pesado de sua equipe de desenvolvimento.
Da internacionalização à localização: otimize com IA
Ao internacionalizar e localizar seu software, você garante que ele seja acessível globalmente e, ao mesmo tempo, atenda às necessidades específicas da região. A Smartling pode ajudá-lo a fornecer software acessível aos mercados globais por meio de um processo de localização contínuo.
Quer saber como você pode usar a tecnologia de tradução mais recente para localizar seu software com eficiência? Baixe nosso eBook gratuito, “Localização baseada em IA: atingindo objetivos de qualidade, custo e velocidade”, para saber como as soluções orientadas por IA podem ajudar você a escalar, otimizar fluxos de trabalho e manter traduções de alta qualidade em todos os mercados.