75% da população escolherá o produto oferecido em seu idioma nativo.

E como menos de um terço dos quase 4 bilhões de pessoas na Internet falam inglês como língua nativa (mesmo em países de língua inglesa), isso significa que qualquer marca que queira se expandir globalmente precisa pensar em traduzir seu conteúdo.

40% das empresas não usam localização. É hora de ziguezaguear quando todo mundo está zagueando.

Contratar serviços profissionais de localização não é mais apenas uma coisa boa, especialmente se você quiser competir globalmente. Se você quiser oferecer a melhor experiência de cliente para seus clientes, não importa onde eles estejam comprando de você, você precisa pensar em mais do que apenas tradução.

A localização é o processo de adaptar o significado completo de um conteúdo para uma nova região, incluindo tradução, imagens associadas e elementos culturais que influenciam a forma como seu conteúdo é percebido. O conteúdo totalmente localizado ressoa com os usuários porque incorpora nuances culturais relevantes para se sentirem familiares, em vez de simplesmente substituir palavras em inglês pelo texto traduzido.

 

5 motivos para trabalhar com serviços de localização (e o que esperar)

Fazer isso em vários idiomas se torna complexo rapidamente.

Veja por que o uso de serviços de localização pode evitar muitas dores de cabeça (e que tipo de resultados você pode esperar de alguns de nossos clientes!) :

 

1. Tudo em um com serviços linguísticos profissionais

O aspecto mais desafiador da localização? Escalabilidade.

Mesmo que você tenha um site ou aplicativo básico, você tem mais conteúdo do que imagina. E você está continuamente atualizando esse conteúdo, escrevendo artigos adicionais, lançando mais páginas de destino, adicionando novos recursos... acrescente isso ao fato de que são necessários quase 52 idiomas para alcançar a maioria do público global, e você tem uma dor de cabeça esperando para acontecer.

É por isso que a Smartling usa serviços de software e serviços linguísticos para simplificar as complexidades inerentes ao conteúdo global. Nosso software automatiza o processo de tradução humana para que você possa gerenciar automaticamente tudo em um só lugar, com um sistema abrangente de registro de todos os conteúdos globais, desde o fluxo de pagamento do seu comércio eletrônico até o seu site.

A localização envolve muito mais do que tradução — você não só pode adicionar mais idiomas ao seu site, mas também garantir que suas mensagens, imagens e ativos funcionem também em seus mercados-alvo.

“Queríamos nosso próprio conjunto de ferramentas para gerenciar nosso fluxo de trabalho, equipe e desempenho, especialmente em relação à segurança, integridade do código e entrega de páginas. Depois de nos conectarmos com a Smartling, vimos que sua filosofia e tecnologia eram tão sofisticadas, avançadas e complementares às nossas que decidimos nos envolver com eles. Nunca olhamos para trás.” — Nina Yiamsamatha, gerente de marketing do Foursquare

2. Simplifique o processo de localização para localização de sites e muito mais

Os processos tradicionais de localização têm a seguinte aparência:

  1. O proprietário do conteúdo exporta todo o conteúdo ou código em uma planilha e o envia por e-mail ao provedor de serviços linguísticos.
  2. A agência então envia essa planilha por e-mail para, digamos, 10 tradutores diferentes para 10 solicitações de idiomas diferentes
  3. Os tradutores concluem o trabalho e o enviam de volta para a agência, que compila todos os 10 arquivos em um, o que se transforma em uma planilha gigantesca e assustadora com o inglês na primeira coluna e cada string representando uma linha diferente.
  4. Esse arquivo grande é enviado de volta por e-mail ao cliente, que então precisa importar cada string para o sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) ou interagir com seus desenvolvedores para codificar manualmente as strings no site ou aplicativo.

 

Isso exige muito tempo e esforço e, se houver um erro, é improvável que você saiba até que seja tarde demais. Cada equipe de marketing ou web tem seu próprio processo, seja uma cadência de sprint específica ou uma ferramenta de CMS local. Você pode querer que sua equipe jurídica analise o produto final ou trabalhe com designers internos para garantir que o novo texto funcione bem em computadores e dispositivos móveis.

É por isso que trabalhamos com equipes de todo o mundo para personalizar seu processo de localização. Veja como esse processo funciona com o Smartling:

  1. O Smartling se integra automaticamente ao seu sistema de gerenciamento de conteúdo, portanto, sempre que houver atualizações ou novos conteúdos, ele será automaticamente analisado em textos e enviado a um tradutor.
  2. Seus tradutores designados concluem o trabalho, acompanhando seu progresso e se comunicando diretamente com você durante todo o processo, caso haja alguma dúvida.
  3. Quando as traduções estão prontas, elas automaticamente retornam ao seu CMS e você clica em Publicar.

 

É isso mesmo.

“Conseguimos lançar nosso novo site do Grupo AdRoll em 7 idiomas em apenas duas semanas! A equipe de serviços gerenciados da Smartling atuou como nossa gerente de localização, coordenando as entregas de tradução e se comunicando com os fornecedores. Desde que começamos a usar os Serviços Gerenciados, reduzimos em mais da metade o tempo que passamos toda semana gerenciando projetos de localização.” — Gavin Flood, diretor sênior de marketing, EMEA & APAC, AdRoll

3. Garanta traduções de alta qualidade para localização de aplicativos e muito mais

Tecnicamente correto não é suficiente. A qualidade do seu conteúdo é a sua marca.

Os processos de tradução típicos dependem de opções gramaticalmente corretas que, embora compreensíveis, não tornarão sua marca persuasiva ou identificável. É ainda mais importante para marcas com alto conteúdo de e-learning ou conteúdo multimídia.

Em vez disso, os tradutores podem usar a transcriação para manter o espírito de sua mensagem e, ao mesmo tempo, introduzir referências culturalmente relevantes. Com o Smartling, você conhece o tradutor e ele conhece sua organização. Eles podem ajudá-lo a executar um tom e uma voz específicos projetados para promover sua marca globalmente.

Com os serviços de localização, você também obtém uma garantia de qualidade incomparável. Memória de tradução robusta, glossários e guias de estilo e contexto visual fornecem aos tradutores mais informações para que eles possam oferecer traduções de alta qualidade na primeira vez.

A automação do Smartling também evita outros erros de formatação, como erros de digitação, espaços reservados quebrados ou trechos de código que podem arruinar a experiência do usuário. Você pode definir com antecedência regras que rejeitem automaticamente uma tradução se certos erros forem introduzidos. Seus desenvolvedores podem ficar tranquilos com a localização do seu software e muito mais.

“Acabamos recebendo uma ligação com a equipe de tradutores e serviços de tradução de japonês da Smartling para conversar sobre nossas preferências por conteúdo em japonês. Isso não é normal para o setor, ter a capacidade de falar diretamente com o tradutor; fiquei muito impressionado.” — Jessica Birenz, diretora de planejamento e gerenciamento de projetos da Yext

Leia como o Smartling ajudou a Yext a traduzir 12 milhões de palavras para apoiar equipes em todo o mundo.

 

4. Integre-se com o resto da sua tecnologia

Os serviços de localização devem ser capazes de se integrar ao conteúdo de origem e automatizar o fluxo de trabalho de tradução profissional.

Seja para garantir que você possa usar perfeitamente seu sistema de gerenciamento de conteúdo, como HubSpot ou Marketo, ferramentas de design como Sketch ou Illustrator, ferramentas de desenvolvimento web como Github ou ferramentas de suporte ao cliente como Zendesk, integrações e APIs são o que possibilitam a simplificação do processo de localização.

A localização não precisa ser um processo demorado que leva você de um idioma para um idioma de destino. Com as integrações de tecnologia, você pode gerenciar seus esforços de tradução sem enviar um único e-mail, tocar em qualquer botão ou gerenciar textos em planilhas.

“A solução de ponta a ponta e a abordagem de localização baseada em dados da Smartling se integram à nossa instância do AEM, economizando tempo e recursos ao atualizar o conteúdo no idioma e adicionar suporte para novos mercados.” — Chris Hamilton, diretor de experiência digital, Marketing & Channels Applications, IHG

5. Tome decisões baseadas em dados sobre sua estratégia de entrada no mercado

Com a tradução, você geralmente opera no escuro.

A localização é uma parte fundamental de sua estratégia global de entrada no mercado. Sem entender o desempenho de suas traduções e conteúdo, você não conseguirá tomar decisões eficazes sobre expansão, engajamento ou recursos adicionais. Algumas métricas importantes que você vai querer acompanhar são:

  • Contagem de visualizações de página: se a contagem de visualizações não aumentar após a tradução, talvez você queira examinar outros aspectos do seu plano de localização. Uma tradução direta pode não ser suficiente para engajar os consumidores no mercado global. Por exemplo, as opções eficazes de palavras-chave podem variar em diferentes idiomas, por isso é importante garantir que elas sejam segmentadas localmente para maximizar sua visibilidade entre os mecanismos de pesquisa.
  • Downloads de aplicativos: para determinar o ROI dos serviços de localização ou da tradução de seus aplicativos móveis, compare o número de downloads de aplicativos de um mercado local específico antes e depois de criar um aplicativo localizado. Se seu aplicativo traduzido tiver opções de compra direta ou downloads no aplicativo, você também poderá analisar esses dados.
  • Engajamento: acompanhe o conteúdo e os compartilhamentos do site, bem como as menções à sua marca em redes sociais como Facebook e Twitter, antes e depois da tradução para determinar se há um aumento no interesse entre os mercados locais que você está segmentando.
  • Crescimento e retenção de consumidores: em caso de dúvida, vá diretamente à fonte após a tradução do conteúdo. Dê uma olhada nas avaliações dos consumidores sobre sua empresa ou use o contato direto para pesquisar visitantes novos e antigos sobre seu nível de satisfação.
  • Receita: embora um aumento nas vendas reais não seja a única maneira de identificar quando seus esforços de localização estão se popularizando em novos mercados, é certamente um fator importante. Se sua receita aumentar nos mercados locais após a tradução, é um bom sinal.

“Poder oferecer um novo idioma em ba.com na metade do tempo normal nos permitiu transmitir ao vivo para coincidir com nosso primeiro voo para a Coreia.” — Geraint Jones, ex-gerente de produção de conteúdo digital da British Airways

Por que trabalhar com serviços de localização?

A localização não precisa ser complexa, “boa o suficiente” ou sem dados. Serviços de localização como o Smartling oferecem uma solução abrangente para todas as suas necessidades de tradução, com a flexibilidade de incluir tradução humana, tradução automática ou ambas.

Nosso gerenciamento e automação de projetos abrangentes facilitam a localização

.

Não se contente com o bom o suficiente. Experimente o Smartling hoje mesmo.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image