Para estudantes e estudiosos de linguística, uma das maiores alegrias é explorar como a história, a cultura e as experiências compartilhadas interagem com processos como recortes ou empréstimos para moldar a linguagem. Essas estão entre as influências que dão origem às gírias e frases, os primeiros passos experimentais na evolução linguística.
Mas, por mais interessante que seja a gíria para os estudiosos, ela apresenta desafios únicos de tradução e localização. Sem uma compreensão clara do vernáculo, uma tradução de gíria pode, sem querer, causar confusão ou ofensa entre falantes nativos.
Quando as empresas operam além das barreiras linguísticas, elas precisam de estratégias eficazes para lidar com as expressões de gíria de uma maneira culturalmente sensível. Veja como os tradutores produzem textos precisos que capturam a cor e o contexto de um idioma para que as empresas possam estabelecer conexões autênticas com mercados localizados.
O que é gíria e por que ela é importante para sua empresa?
A gíria é uma coleção de palavras e frases coloquiais que formam o vernáculo cotidiano. As gírias e expressões, muitas vezes marcadas por jogos de palavras e humor, estabelecem uma versão mais casual da linguagem formal.
As gírias e frases geralmente incluem:
- Palavras emprestadas: esses termos de um idioma são incorporados a outros. Um exemplo é a palavra italiana capisce. É uma pergunta neutra na Itália, que significa “Você entende?” Mas na América do Norte, muitas vezes é considerado um confronto.
- Palavras inventadas: essas gírias são uma combinação de termos existentes, como blamestorming (culpa+brainstorming; tentativa de identificar quem é o maior culpado pelo fracasso de um plano), ou algo totalmente sem sentido, como skibidi (que pode significar legal, ruim ou idiota, dependendo do contexto).
- Palavrões: palavrões ou palavrões são potencialmente ofensivos, dependendo do público, pois as normas culturais, os ambientes sociais e as sensibilidades individuais variam muito. No entanto, eles são um aspecto central da linguagem, geralmente usados para dar ênfase, expressão emocional ou para transmitir uma sensação de autenticidade em determinados contextos.
- Jargão profissional: frases de gíria como circle back (para retornar a um tópico anterior de discussão) e EOD (uma abreviatura de “fim do dia”) se originaram na cultura empresarial.
Geralmente, as gírias formam uma linguagem compartilhada entre grupos sociais ou subculturas que outras pessoas podem ter dificuldade em compreender. Em outras palavras, IYKYK (se você sabe, você sabe). A gíria identifica outras pessoas que compartilham o mesmo ethos, gerando um sentimento de unidade e pertencimento.
Por que traduzir gírias?
Traduzir gírias é uma parte essencial de uma campanha de localização eficaz. Aqui estão várias maneiras pelas quais ela pode ajudar as empresas a alcançar um novo público:
1. Melhorando a comunicação
Traduções precisas, incluindo gírias, ajudam a preencher lacunas culturais para garantir que o público-alvo compreenda o significado pretendido do texto.
2. Garantindo uma interpretação precisa
Alguns termos de gíria têm vários significados, dependendo do falante e do contexto. Uma tradução contextualmente precisa demonstra respeito por parte da empresa e ajuda o público-alvo a se relacionar com a mensagem.
3. Estabelecendo e mantendo a relevância
A tradução correta de gírias estabelece uma compreensão das tendências atuais, um desejo de se conectar com os consumidores e um respeito saudável pela posição da empresa na comunidade.
4. Aumento da eficácia do marketing
Uma gíria eficaz permite que as empresas atinjam a demografia de marketing pretendida com precisão semelhante à do laser. Ele cria campanhas identificáveis que são culturalmente apropriadas (sem serem “assustadoras”).
Desafios de gíria
A gíria é uma ferramenta de comunicação poderosa, mas quando as tentativas dão errado, isso pode levar a mal-entendidos. Na pior das hipóteses? O esforço para se conectar parece forçado ou ofensivo, desgastando a boa vontade e a confiança do público.
A tradução eficaz de gírias apresenta vários desafios:
1. Nuance
Compreender as nuances culturais é o maior desafio de tradução de gírias. O que pode ser aceitável para um grupo cultural pode ser profundamente vulgar para outro. Um tradutor eficaz leva em conta as sensibilidades culturais ao adaptar o trabalho a diferentes públicos.
2. Velocidade evolutiva
As mídias sociais e as mensagens instantâneas são um terreno fértil para gírias, com novas palavras e frases se tornando virais rotineiramente. As gírias são dinâmicas, o que significa que podem cair em desuso com a mesma rapidez.
Como as gírias vêm e vão, os tradutores podem ter dificuldade em se manter atualizados.
3. Ambiguidade e variações
Uma expressão de gíria pode ter vários significados dependendo do contexto, levando a possíveis mal-entendidos. As variações linguísticas regionais também adicionam camadas de complexidade à tradução. Se uma organização redigir uma tradução tecnicamente precisa que não leva em conta o contexto social e situacional, ela ainda pode transmitir uma mensagem inadequada aos falantes nativos.
4. Lacunas geracionais
80% das pessoas usam termos de gíria. No entanto, seu vocabulário preferido varia muito com base na idade. Os tradutores devem equilibrar a terminologia nova e a antiga para preencher as lacunas geracionais e comunicar com precisão a mensagem pretendida.
5. Impacto da cultura pop
Nunca subestime o poder da cultura pop. Embora Gretchen não tenha conseguido fazer a gíria “buscar” acontecer em Mean Girls, de 2004, a frase “fazer a busca acontecer” ainda sobrevive como referência a qualquer tentativa de introduzir artificialmente uma tendência.
Esse é apenas um exemplo de gíria entrando na linguagem cotidiana, demonstrando por que os especialistas em linguística precisam monitorar mídias influentes, como televisão, moda e redes sociais. Deixar de usar as gírias mais recentes pode levar a traduções imprecisas e a uma imagem pública fora de contato.
7. Informalidade
Por causa de sua velocidade evolutiva, a gíria não está bem documentada. Os dicionários de inglês adicionam novas expressões de gíria como whatevs, chillax e bae a cada trimestre, mas esses termos já estão em circulação há algum tempo e podem já estar fora de moda.
Técnicas de tradução de gírias
Os tradutores geralmente usam uma das três estratégias para manter as nuances da gíria. Essas técnicas funcionam ao traduzir inglês para gírias em outro idioma ou entre outros pares de idiomas.
1. Suavizando
Suavizar atenua o significado de uma gíria, tornando-a menos vulgar ou culturalmente ofensiva para o público-alvo.
Por exemplo, se o texto original descreve um veículo enferrujado como um “carro de baixa qualidade”, o termo não se traduz bem do inglês para o italiano. Seu significado literal pode ser ofensivo para falantes nativos. Em vez disso, o tradutor poderia usar sinônimos como lixo, degradado ou de má qualidade. Como resultado, “Eu não vou dirigir esse carro de baixa qualidade” se torna “Non guiderò quest'auto spazzatura” ou “Eu não vou dirigir esse carro de lixo”.
2. Traduções literais de gírias
Uma tradução literal converte uma gíria em outro idioma, palavra por palavra. Isso só funciona para idiomas que compartilham gírias equivalentes. Por exemplo, sangue azul (que significa aristocrata) pode ser traduzido diretamente para o espanhol como sangre azul e manter seu significado.
Traduções literais inapropriadas costumam ser vistas na tradução automática, por isso ela facilita o trabalho de alguns pares de idiomas, mas nem sempre é uma solução viável. Por exemplo, se uma tradução automática trocar a gíria “Estou morto” (uma expressão em inglês que indica que algo é hilário) por “Jag är död” para um público sueco, está literalmente dizendo que o orador está morto. Essa tradução muda completamente o significado da gíria em inglês.
3. Compensação estilística
Um tradutor pode parafrasear uma gíria em uma expressão contextualmente apropriada no idioma de destino — um processo chamado compensação estilística. Embora possa levar mais tempo para ser concluído, esse método transmite com precisão o significado e o contexto da expressão. Devido à sua precisão, a compensação estilística é o melhor e mais comum método de tradução de gírias.
Se um autor em inglês quiser transmitir que um personagem tem muito dinheiro, ele poderia dizer coloquialmente: “Ela tem muito dinheiro”. Traduzir isso diretamente para o espanhol produz “Ella tiene mucha masa”, que seria lida literalmente por um falante de espanhol. Para uma tradução mais precisa, pode-se substituir masa (massa) por plata (prata) ou lana (lã), a gíria espanhola para dinheiro.
5 dicas para traduzir termos de gíria
As dicas a seguir ajudarão a garantir que suas traduções sejam, como dizem os britânicos, rentáveis:
1. Mergulhe
Os tradutores devem mergulhar profundamente na cultura de seu público-alvo para melhor apreciar a origem, o uso e a adequação situacional da gíria. Livros, músicas e filmes são um ótimo lugar para começar, mas os tradutores também devem colaborar com falantes de primeiro idioma para obter nuances verdadeiras. Suas ideias e feedback podem ser inestimáveis.
2. Continue aprendendo
A gíria evolui constantemente, então os tradutores devem permanecer curiosos sobre as mudanças linguísticas e atualizar continuamente sua base de conhecimento. Os tradutores que são receptivos a novas expressões de gíria e mantêm uma abordagem flexível gerarão traduções criativas que comunicam significado de maneiras novas e dinâmicas.
3. Amplie seu foco
Concentrar-se em palavras individuais é tentador, mas é para isso que serve a tradução automática. A arte da tradução consiste em analisar o significado cultural, contextual e situacional de uma fonte. Os tradutores podem usar essa análise para gerar texto identificável para o público-alvo.
4. Fique atualizado sobre a cultura pop
A cultura pop costuma ser a fonte de novas expressões e frases. Para desenvolver uma visão valiosa sobre as origens e o uso, os tradutores devem se familiarizar com as principais influências da gíria, incluindo as seguintes:
- Filmes e televisão
- Música
- Moda
- Redes sociais
- Jogos
Eles também devem rastrear o uso de gírias entre grupos etários e dados demográficos específicos para melhorar as traduções.
5. Aproveite os recursos on-line
Não existe um tradutor definitivo de linguagem de rua para linguistas profissionais, mas recursos on-line informais podem ajudar. O Urban Dictionary e o Green's Dictionary of Slang incluem exemplos reveladores do uso de gírias em inglês. Os fóruns e comunidades de idiomas no Quora e no Reddit podem fornecer informações sobre qualquer número de idiomas.
Os tradutores podem aumentar sua eficiência criando um dicionário de gírias de expressões idiomáticas e coloquialismos que eles costumam usar.
Otimize seus esforços de localização com o Smartling
Traduzir termos de gíria é uma parte desafiadora, mas gratificante, do processo de localização. Uma tradução precisa e de alta qualidade mantém a autenticidade da mensagem original, ao mesmo tempo que a torna acessível e identificável para um novo público.
No entanto, gerar traduções precisas de termos de gíria exige tempo e esforço. Smartling entende. Nossa plataforma de tradução LanguageAI™ lida com o trabalho pesado para que empresas globais possam concentrar suas habilidades criativas e de resolução de problemas na criação de mensagens culturalmente diferenciadas para um mercado internacional.
Baixe nosso eBook gratuito, “10 estratégias para aumentar a eficiência da tradução”, para descobrir estratégias especializadas e melhores práticas para tirar o fôlego de seu próximo projeto de localização.