A forma antiga de fornecer serviços de tradução está quebrada.

Baixe o guia completo de serviços de tradução da Smartling.

Um modelo de negócios típico para agências de tradução de idiomas não funciona para clientes. Isso agrega custo, processo humano e falta de visibilidade e transparência.

Os modelos atuais se encaixam perfeitamente nos processos existentes de conteúdo e desenvolvimento web, com mais contexto, interação entre humanos e fluxos de trabalho centralizados que fornecem traduções que não são apenas tecnicamente corretas, mas também localizadas para se conectar com um público global em nível local.

Mas contratar serviços profissionais de tradução de idiomas pode ser um desafio. Encontrar o melhor serviço de tradução para você significa que você precisará refletir sobre sua empresa, suas necessidades de conteúdo e web e sua estratégia de localização.

As 5 principais perguntas a serem feitas ao contratar um serviço de tradução

A tradução é mais do que apenas palavras. Se você está pensando em contratar um serviço de tradução ou está apenas começando com a localização, aqui estão as cinco principais perguntas que você pode estar se perguntando.

1. Por que contratar serviços de tradução juramentada?

Não faz muito tempo que as únicas empresas que precisavam de tradutores eram empresas globais e multilíngues. Pense em grandes marcas como Coca-Cola, McDonald's ou Apple. Essas empresas já eram grandes e internacionais o suficiente para justificar o conteúdo multilíngue.

Esse não é mais o caso. Menos de um terço dos quase 4 bilhões de pessoas na Internet falam inglês como língua nativa, mesmo em países de língua inglesa. Em média, são necessários 52 idiomas para alcançar 99% dos usuários da Internet. Se você quiser expandir seu alcance e expandir seus negócios, precisará considerar os membros do seu público-alvo que falam espanhol, chinês, italiano, árabe, português, sueco... a lista continua.

Toda empresa pode ser uma empresa global, mas para ser uma empresa global de sucesso, você precisa replicar o mesmo valor de marca, confiança do comprador e atendimento ao cliente como seu idioma nativo. As empresas precisam se sentir locais e personalizadas para competir.

O primeiro passo? Falando o idioma.

É por isso que os serviços de tradução e os tradutores humanos são muito procurados atualmente. A projeção é de que o setor alcance $56,18 bilhões em 2021, com $9,72 bilhões em crescimento entre 2020 e 2024. Somente a American Translator's Association (ATA) possui 9.500 membros em mais de 100 países.

Agora, cada empresa pode ser uma empresa global.

2. Quais são os tipos de serviços de tradução?

No mínimo, os parceiros de serviços de tradução devem oferecer suporte aos idiomas mais importantes para sua empresa. Depois disso, porém, há uma grande variedade de serviços que você pode precisar ou desejar com base em suas metas de localização.

Os três tipos mais importantes de serviços de tradução são:

  1. Tradução profissional: mudança de um idioma para outro para um conteúdo, feita por meio de tradução humana. Isso deve ser fornecido por especialistas em idiomas nativos que você realmente conheça e com quem possa se comunicar regularmente.
  2. Transcriação: ao contrário da tradução, que se concentra na troca de palavra por palavra em diferentes idiomas, a transcriação é o processo de traduzir o significado, o estilo e o tom do seu conteúdo. O produto final é escrito de forma eficaz no idioma desejado com o idioma de origem como guia.
  3. Pós-edição: a pós-edição usa uma mistura de tradução automática humana e baseada em IA. O texto pode passar primeiro pela tradução automática e depois ser editado por um humano para garantir traduções precisas e o tom e a voz corretos. Isso permite que você crie traduções de alta qualidade rapidamente a um custo menor.

Outros serviços dependem de seus objetivos e do tipo de conteúdo que você está traduzindo predominantemente. Talvez você queira analisar tradução especializada, transcrição e legendagem, locução, gerenciamento internacional de SEO, editoração eletrônica, desenvolvimento de ativos linguísticos e garantia de qualidade.

Suas necessidades provavelmente crescerão e mudarão à medida que você se expandir para novos mercados, por isso é importante encontrar um parceiro de tradução que possa crescer e mudar com você.

3. Devo usar um freelancer ou uma agência para tradução de documentos?

A resposta, como a maioria das coisas, depende de você.

Tradutores ou linguistas profissionais freelance geralmente são falantes nativos que podem oferecer experiência especializada em um idioma específico, tornando-se uma extensão de sua equipe com respostas rápidas. Trabalhar diretamente com tradutores autônomos é uma boa estratégia para certos tipos de projetos ou um ou dois idiomas, e muitos freelancers podem recomendar revisores para revisão e garantia de qualidade.

No entanto, quando os projetos são mais complexos (envolvendo vários idiomas, tipos de conteúdo ou formatos de arquivo), uma agência geralmente é a melhor solução. As agências de tradução podem cuidar de muitas partes móveis para você: gerenciar projetos, lidar com vários idiomas, editar e fornecer garantia de qualidade e oferecer vários tipos diferentes de serviços ao mesmo tempo. Tudo o que você precisa pensar é criar ótimos conteúdos ou páginas da web em seu idioma nativo. Eles farão o resto.

É exatamente por isso que contratamos tradutores freelancers de alto nível para trabalhar conosco na Smartling, para que nossos clientes obtenham o melhor dos dois mundos. Conheça-os aqui.

4. Qual é a tarifa média dos serviços de tradução?

Considere a tradução como um investimento no desempenho do seu produto e do seu conteúdo.

Ao escolher entre produtos similares, 75% da população escolherá qualquer um que forneça informações em seu idioma nativo. Quando você acrescenta a isso o fato de que 40% das empresas não usam a localização, fica claro que o uso de serviços de tradução imediatamente o diferencia da concorrência.

De acordo com a ATA, a taxa mínima para tradução deve ser de 12 centavos por palavra. Mas o preço depende do nível de experiência, dos serviços oferecidos e do escopo do projeto — quanto mais complexas ou de alta qualidade você quiser que suas traduções sejam, mais elas custarão. Aqui na Smartling, oferecemos uma variedade de planos com base no que nossos clientes precisam. Veja nossos preços aqui.

5. O que eu preciso para começar a usar os serviços de tradução?

Antes de contratar uma empresa de tradução, você precisará considerar:

  • Idiomas de destino: de quais pares de idiomas você precisa e como isso se relaciona à sua estratégia de expansão?
  • Preços, moeda e pagamento: sua organização está pronta para conteúdo multilíngue? Você precisará apoiar seus compradores globais durante toda a jornada. Antes de começar, certifique-se de ter uma estratégia de preços clara em moedas globais e ter os sistemas de pagamento corretos para oferecer suporte a outras moedas ou tipos de pagamento.
  • Marca, tom e voz: como você adaptará sua marca a outros mercados, se for o caso? Você pode descobrir que alguns aspectos da sua voz não ressoam quando traduzidos para outros idiomas.
  • Tipos de conteúdo: os serviços de tradução podem abranger qualquer tipo de conteúdo, mas eles têm considerações diferentes. Entenda se a maior parte de suas necessidades de tradução está em páginas da web, e-books, postagens em blogs, e-learning, vídeos, podcasts ou imagens, pois isso exige diferentes conjuntos de habilidades.
  • Privacidade e segurança: se sua empresa estiver em um setor mais regulamentado, talvez você precise de uma camada extra de proteção. Agências governamentais, documentos legais, traduções médicas e lidar com informações confidenciais podem exigir especialização.
  • Fluxo de trabalho: Como você atualmente cria conteúdo ou envia novos softwares? Seus serviços de tradução precisarão se encaixar nesse fluxo de trabalho para que os projetos permaneçam dentro do prazo. Pense no número de revisores, no modelo de desenvolvimento de software, nos prazos de entrega e no cronograma geral de produção de conteúdo para garantir que você encontre o serviço certo para você.

Como faço para encontrar os serviços de tradução profissional certos?

Você já o encontrou. Você informa as metas, nós traçamos o plano. Da transcriação à tradução automática, o Smartling atinge o equilíbrio certo entre velocidade, qualidade e custo, para que sua experiência de tradução seja fácil. Com experiência em 50 áreas de especialização e mais de 150 idiomas, você sabe que a Smartling vai entregar sempre um trabalho de qualidade.

Quer saber mais sobre tudo o que você precisa para trabalhar com serviços de tradução?

Baixe o Guia de Serviços de Tradução da Smartling.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image