Se você jogar um dardo em um alvo de dardos e não acertar o centro, tudo bem. Você está se divertindo e curtindo o esporte.

Mas você não pode se dar ao luxo de perder o alvo em projetos de tradução técnica. Essas traduções devem manter o significado pretendido em qualquer idioma ou dialeto. Isso é difícil, especialmente considerando a complexidade da compreensão humana quando diversos dialetos, culturas e tendências influenciam a forma como os outros entendem a terminologia e as mensagens técnicas.

Mas suas traduções não precisam errar. Traduções localizadas com precisão podem fornecer a mesma comunicação precisa e de alta qualidade em espanhol, alemão, francês, japonês ou chinês que em inglês. Eles também garantem maiores vendas, operações mais seguras, processos e documentação mais eficientes e relacionamentos mais fortes com as principais partes interessadas.

Neste artigo, descobriremos como obter traduções técnicas corretas na primeira vez com serviços de tradução de alta qualidade. Mas primeiro, vamos ver por que traduções precisas de documentos técnicos parecem quase impossíveis de escalar.

Por que as traduções técnicas são tão desafiadoras?

Os documentos técnicos exigem precisão e consistência para garantir exatidão, segurança e eficiência nas operações diárias. Quando um segundo, terceiro e quarto mercado-alvo entrarem em ação, você precisará traduzir seu conteúdo para novos idiomas. Suas equipes globais precisam da mesma precisão, consistência e atenção que sua equipe que fala inglês, não importa se falam chinês, francês, espanhol ou alemão.

Os humanos são complexos. Muitos fatores influenciam a forma como eles percebem a linguagem. Como resultado, embora você possa fornecer uma tradução palavra por palavra, seus funcionários, clientes e partes interessadas multilíngues podem enviar uma mensagem diferente da que você pretendia.

Por exemplo, em 2006 e 2007, uma empresa de dispositivos médicos forneceu aos profissionais médicos alemães rótulos em inglês para próteses de joelho, deixando que a equipe traduzisse por si mesma. A publicação Medical Writing da European Medical Writers Association relatou a tragédia em sua edição de março de 2024:

“A equipe responsável do hospital então traduziu erroneamente as informações 'não modulares cimentadas' (porosas) do rótulo em inglês para 'não cimentadas' ou 'sem cimento' (superfície lisa) em alemão. Esse erro de tradução contribuiu para a falha na substituição total do joelho de 47 pacientes entre 2006 e 2007, mostrando a importância de uma tradução precisa no conteúdo do material médico.”

É fácil ver como as traduções literais podem transmitir um significado totalmente diferente sem contexto cultural. Algumas empresas ainda usam esses métodos de tradução, esperando que o significado pretendido dos documentos permaneça intacto. Mas é como tirar uma foto no escuro.

As indústrias técnicas não podem correr esse risco, estejam elas conduzindo testes clínicos para tecnologia médica, construindo produtos nos setores automotivos, aprimorando a engenharia ou operando em qualquer setor com altos custos, segurança e eficiência em jogo. É por isso que as empresas devem priorizar traduções precisas e consistentes.

A precisão exige traduções, transcriação e localização precisas. Vamos dar uma olhada nas duas últimas preocupações a seguir.

Como a localização e a transcriação se encaixam

Na mesma edição de redação médica que discutiu o erro de substituição do joelho, a equipe editorial explica que “embora o inglês seja uma das línguas mais faladas globalmente, ele não pode substituir a riqueza de mais de 7.000 línguas faladas e de sinais em todo o mundo, cada uma com suas complexidades e nuances culturais únicas”.

É por isso que as empresas precisam dedicar mais atenção e recursos a traduções diferenciadas que evitem erros e contratempos dispendiosos.

Mapa global de idiomasEste mapa de idiomas mostra os vários idiomas ao redor do mundo, enfatizando semelhanças e diferenças com diferentes tonalidades de cores. (Fonte)

Traduções de conteúdo precisas exigem uma abordagem holística para transformar o conteúdo e, ao mesmo tempo, incorporar as percepções do público. Então, como são traduções de conteúdo precisas além da tradução geral? Dois processos críticos resolvem barreiras culturais e linguísticas nas traduções.

Primeiro, a localização adapta o conteúdo para atender às nuances e complexidades das culturas globais.

Por exemplo, se você traduzir documentos para uma equipe do Oriente Médio, o público lerá suas traduções em árabe e hebraico da direita para a esquerda. Você deve considerar a formatação e as medidas desses scripts, que podem ser diferentes do seu idioma de origem.

A localização garante que seus materiais técnicos permaneçam transparentes e transmitam com precisão seu significado original. Uma palavra ou frase fora do lugar pode alterar a forma como alguém percebe instruções, documentos instrucionais ou materiais técnicos, o que pode ser ineficiente, caro e perigoso em áreas técnicas.

Às vezes, linguistas especialistas precisam ir além da localização para transmitir o significado correto. Atranscriação faz isso combinando “tradução” e “criação”. Nesse processo, especialistas em localização criam novos conteúdos técnicos para esclarecer sua comunicação e aumentar a compreensão para o público local.

Se você está trabalhando com engenheiros, pesquisadores ou profissionais que precisam de informações técnicas, você quer que todos estejam na mesma página. A transcriação garante que todos entendam o significado pretendido adicionando conteúdo para esclarecer o ponto ou oferecer uma compreensão consistente em diferentes idiomas.

Uma solução como a Smartling pode fornecer os serviços linguísticos e a tecnologia de que você precisa para produzir traduções de IA com contribuição humana e localizar e transcriar conteúdo quando necessário.

Quais setores precisam de serviços de tradução técnica?

Os setores que lidam com informações altamente técnicas, como engenharia de software, engenharia mecânica, finanças, dados, medicina e pesquisa, devem traduzir o conteúdo para diferentes idiomas em grande escala com a maior precisão possível.

Muito está em jogo entre os membros da equipe, parceiros do setor e clientes. Por exemplo, uma tradução errada ou um significado percebido incorretamente pode levar a erros caros, ineficiências e perda de negócios, além de custar vidas.

Em uma economia global, as empresas precisam de um provedor de serviços de tradução rápido e preciso para garantir que suas traduções sejam irrepreensíveis e se comuniquem de forma eficaz, sem deixar espaço para confusão. Todos os setores globais não só precisam de traduções precisas e consistentes, mas também precisam traduzir rapidamente centenas de diferentes tipos de comunicações e materiais.

Diferentes tipos de necessidades de tradução técnica

Há muitos casos de uso de traduções em interações com clientes e partes interessadas. Aqui estão vários casos em que traduções precisas de conteúdo são essenciais:

1. Manuais do usuário e recursos do cliente

As empresas precisam de traduções precisas para se comunicarem de forma eficaz com suas equipes e partes interessadas, seja por meio de guias do usuário, especificações técnicas, gráficos ou wireframes.

As traduções também são essenciais para a documentação voltada para o cliente, como documentos da interface de programação de aplicativos para integrações, materiais de suporte prático, manuais operacionais e instruções de solução de problemas de dispositivos.

2. Documentos de treinamento e processo técnico

À medida que as empresas crescem, elas trabalham com mais equipes de diferentes origens culturais, seja em suas sedes ou em outros locais em todo o mundo. Para manter processos consistentes e eficientes, as empresas precisam garantir que seus documentos de treinamento sejam os mesmos em todas as culturas e idiomas.

3. Documentos corporativos e para investidores

As traduções são essenciais para serviços técnicos e áreas como documentação legal, formulários de responsabilidade e relatórios financeiros. Os serviços de tradução técnica localizam esse conteúdo para que seja claro e compreensível para os diferentes órgãos governamentais e partes interessadas com os quais as empresas trabalham em todo o mundo.

4. Documentos de garantia de qualidade e fichas de segurança

Manter a qualidade pode ser difícil, especialmente quando pequenos fatores fazem uma grande diferença. As traduções garantem que todos entendam as expectativas e as áreas de melhoria.

O controle de qualidade é essencial, assim como a segurança. Você pode documentar fichas de dados de segurança para manuseio, armazenamento e descarte de materiais perigosos, bem como outros tipos de dados, para garantir que todos estejam seguros e que sua empresa continue produtiva.

5. Suporte ao cliente

Clientes e consumidores devem ter experiências de suporte positivas, independentemente do idioma que falem ou da cultura de onde venham. Essa é a melhor maneira de manter uma reputação positiva e cultivar relacionamentos com os clientes.

Se você usa um chatbot de IA, se comunica por e-mail ou fornece artigos para responder perguntas comuns, você precisa de traduções localizadas para fornecer suporte eficaz ao cliente e se conectar com os compradores.

6. Conteúdo técnico de marketing

As equipes de marketing geralmente interagem com o público técnico ao promover o produto ou serviço da sua empresa. Eles precisam se aprofundar e falar no mesmo nível que os clientes em potencial.

À medida que especialistas técnicos avaliam suas ofertas e fazem perguntas difíceis, as equipes de marketing e vendas podem responder com e-mails e materiais de marketing traduzidos. Dessa forma, eles podem se conectar com todos os clientes, independentemente do idioma, e aumentar as vendas.

Outra tradução necessária para o marketing é a tradução de sites. Seu site geralmente é a primeira impressão que você pode ter sobre clientes em potencial. Os serviços de tradução são essenciais para personalizar as experiências do site para públicos multilíngues.

Manter a precisão da tradução técnica em todo o conteúdo

Pode ser difícil escolher a solução de tradução correta. A melhor maneira de começar é evitar um processo de tradução manual, que pode ser lento, caro e propenso a erros. Em vez disso, as empresas técnicas podem adotar uma abordagem humana baseada em IA que visa esses três objetivos de tradução:

  1. Precisão: As traduções devem ser claras e devem ir além da tradução palavra por palavra. As partes interessadas, independentemente de sua cultura ou contexto, devem entender o significado pretendido.
  2. Velocidade: traduções rápidas evitam atrasos na comunicação e lacunas em áreas técnicas que mudam rapidamente.
  3. Acessibilidade: as empresas têm muito conteúdo para traduzir, portanto, o processo de tradução deve ser escalável para equipes e empresas à medida que elas crescem.

triângulo dourado de tradução aéreaTambém conhecidos como o Triângulo Dourado das traduções, esses três pilares são os padrões pelos quais as empresas mantêm um processo de tradução de alta qualidade. (Fonte)

As soluções de tradução de IA, como o Smartling, produzem traduções rápidas a custos mais baixos com tradução automática, um sistema de gerenciamento de tradução para um fluxo de trabalho mais eficiente e serviços profissionais de tradução humana. As traduções sempre precisarão de um toque humano, então a Smartling incorpora especialistas linguísticos locais para fazer parceria com a IA e fornecer os três pilares das traduções escaláveis mencionados acima.

Tradutores especialistas humanos e nativos podem revisar projetos de tradução para localizar e transformar o conteúdo para uma compreensão clara. Você também pode criar sua memória de tradução para que a IA possa implementar frases traduzidas aprovadas no futuro, criando traduções aprimoradas que não deixam espaço para mal-entendidos.

As empresas podem traduzir de forma eficaz em grande escala adotando tecnologias humanas baseadas em IA. Mas o verdadeiro desafio é escolher uma solução que ofereça serviços de ponta a ponta.

Escolhendo um serviço de tradução técnica de alta qualidade

Traduções facilitadasO Smartling simplifica as traduções técnicas para economizar custos e, ao mesmo tempo, aumentar a velocidade e melhorar a qualidade. (Fonte)

Nem todas as ferramentas são iguais. Alguns traduzem conteúdo, mas não oferecem experiência humana para a localização completa. A melhor solução fornece todas as ferramentas de tradução de que você precisa, bem como serviços linguísticos profissionais para agilizar seus processos.

Suponha que você aproveite a tecnologia mais recente, gerencie suas traduções e contrate uma equipe de linguistas para localizar e revisar as entradas. Nesse caso, você pode ter a certeza de que suas traduções sempre acertam em cheio, sejam elas em português, russo ou qualquer outro idioma de destino.

Como o Smartling permite traduções técnicas precisas

Página inicial do SmartlingA Smartling é uma provedora de serviços de tradução técnica que fornece traduções de alta qualidade em grande escala. (Fonte)

O Smartling é a solução completa de que você precisa para traduções técnicas precisas. Ele integra termos técnicos e jargões específicos do setor com precisão e consistência para que qualquer pessoa, independentemente de sua cultura ou idioma, possa entender seus materiais. As ferramentas e serviços da Smartling também localizam com precisão seus documentos técnicos, como manuais do usuário, especificações de produtos e conjuntos de dados.

Você pode aproveitar as tecnologias de tradução automática da Smartling para traduções rápidas em segundos. O sistema de gerenciamento de tradução da Smartling também fornece um fluxo de trabalho criado para velocidade e eficiência. Essas ferramentas, bem como a equipe de tradutores nativos especializados da Smartling, fornecem à sua empresa traduções técnicas precisas, acessíveis e rápidas em grande escala.

Pronto para aprender como traduzir documentos técnicos para expandir sua empresa, comunicar-se com mais eficiência e melhorar a produtividade de suas equipes? Agende uma reunião com a Smartling hoje mesmo.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image