O que é uma plataforma de tradução de sites?

Uma plataforma de tradução de sites, também conhecida como plataforma de gerenciamento de tradução, foi projetada para agilizar a tradução e a localização de conteúdo on-line. É uma abordagem completa para gerenciar tudo relacionado ao processo de tradução, desde os ativos da marca e sua memória de tradução até os fluxos de trabalho e a comunicação com os linguistas que traduzem seu conteúdo.

Em última análise, essas plataformas aproveitam a tecnologia para tornar o processo de tradução:

  • Menos confuso
  • Menos dependente do trabalho manual
  • Menos demorado

Como resultado, a qualidade da tradução aumenta enquanto o tempo de comercialização e os custos de tradução diminuem.

Por que preciso de uma plataforma de tradução de sites?

Ter um site bem projetado e envolvente é crucial para empresas que buscam estabelecer credibilidade e interagir com seu público. Afinal, um site diz ao mundo quem você é e define o tom para suas interações com seus clientes. Portanto, não é de admirar que as empresas passem muito tempo cultivando a voz e o estilo de sua marca.

Para empresas com um público multicultural e multilíngue, uma plataforma de tradução de sites possibilita replicar o pensamento e o cuidado colocados no conteúdo original do site em grande escala. Ao manter o conteúdo organizado e todas as ferramentas colaborativas em um só lugar, o processo de tradução se torna simplificado. Isso prepara os tradutores para o sucesso e oferece às empresas a melhor chance possível de se conectar com novos mercados, mesmo que não falem a língua nativa do público.

O fluxo de trabalho de tradução tradicional: pronto para a inovação

Para muitas empresas e tradutores, o fluxo de trabalho de tradução tradicional inspira medo, especialmente quando se lida com conteúdo on-line. É entediante e demorado, e o produto final geralmente é inferior, resultando em uma estreia mediana em um novo mercado. Ou pior ainda, erros flagrantes podem ser identificados somente após danos significativos terem sido causados.

Essa maneira tradicional e propensa a erros de lidar com traduções envolve o seguinte:

  1. Você exporta ou copia e cola manualmente as sequências de caracteres do CMS do seu site em uma planilha ou documento de texto sem formatação.
  2. Você envia essa planilha ou documento por e-mail para seu provedor de serviços linguísticos (LSP), que então coloca o trabalho com tradutores.
  3. Os tradutores fazem o possível para traduzir seu conteúdo, mas devem trabalhar sem contexto. Isso aumenta o risco de que as traduções não sejam tão precisas, consistentes ou apropriadas quanto poderiam ou deveriam ser.
  4. As perguntas são enviadas por e-mail aleatoriamente — também fora de contexto. Eles podem nem mesmo entrar em contato com você: o LSP pode tentar lidar com eles para reduzir as idas e vindas e cumprir seu prazo.
  5. O arquivo traduzido é entregue e você deve inserir manualmente essas traduções de volta em seu CMS, esperando que você o faça corretamente.

A primeira abordagem on-line para tradução

Uma plataforma de tradução on-line, por outro lado, reduz ou elimina muitos dos processos manuais típicos da abordagem tradicional de tradução. Em vez disso:

  • Você pode conectar seus repositórios de conteúdo à sua plataforma de gerenciamento de tradução e enviar automaticamente textos para tradução.
  • Recursos linguísticos — sua memória de tradução, glossários e guias de estilo — estão em um só lugar. Atualizá-los é simples e os linguistas sempre têm acesso aos materiais.
  • A plataforma é integrada a uma ferramenta de tradução assistida por computador (CAT), o que significa que seus tradutores podem acessar o contexto visual e usar verificações de qualidade automatizadas.
  • A comunicação ocorre dentro da plataforma — e longas conversas de e-mail são coisa do passado.

Já se foram as horas gastas copiando e colando em documentos e planilhas pesados, acompanhando e-mails e fazendo outros trabalhos manuais. Na verdade, mais de 50% desse trabalho é eliminado quando as empresas mudam para uma plataforma de tradução de sites on-line.

Igualmente importante, grande parte da incerteza em torno da qualidade das traduções também desapareceu. O risco de uma entrega cheia de erros é menor, e qualquer erro que ocorra pode ser detectado e corrigido rapidamente, o que significa que as empresas podem se expandir para novos mercados com confiança.

Como escolho uma plataforma de tradução de sites?

Ao escolher uma plataforma de tradução para seu site e outras necessidades de tradução, tenha em mente os seguintes pontos:

  • Que tipos de integrações a plataforma de tradução oferece?
  • É baseado na nuvem, o que garante que seu trabalho seja protegido e possa ser acessado por todas as principais partes interessadas?
  • Que nível de suporte ao cliente a plataforma oferece — não só quando se trata do processo de integração, mas também durante o processo de tradução?

A tradução de sites ajuda você a comunicar quem você é para um novo público. É importante escolher uma plataforma de tradução on-line dedicada a simplificar o processo e ajudar sua mensagem a brilhar. A Smartling é fornecedora de serviços de software e serviços linguísticos que permitem que você implante continuamente conteúdo multilíngue, em qualquer lugar. Agende uma reunião conosco para saber mais!

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image