O que é uma plataforma de tradução de sites?
Uma plataforma de tradução de sites, também conhecida como plataforma de gerenciamento de tradução, foi projetada para agilizar a tradução e a localização de conteúdo on-line. É uma abordagem completa para gerenciar tudo relacionado ao processo de tradução, desde os ativos da marca e sua memória de tradução até os fluxos de trabalho e a comunicação com os linguistas que traduzem seu conteúdo.
Em última análise, essas plataformas aproveitam a tecnologia para tornar o processo de tradução:
- Menos confuso
- Menos dependente do trabalho manual
- Menos demorado
Como resultado, a qualidade da tradução aumenta enquanto o tempo de comercialização e os custos de tradução diminuem.
Por que preciso de uma plataforma de tradução de sites?
Ter um site bem projetado e envolvente é crucial para empresas que buscam estabelecer credibilidade e interagir com seu público. Afinal, um site diz ao mundo quem você é e define o tom para suas interações com seus clientes. Portanto, não é de admirar que as empresas passem muito tempo cultivando a voz e o estilo de sua marca.
Para empresas com um público multicultural e multilíngue, uma plataforma de tradução de sites possibilita replicar o pensamento e o cuidado colocados no conteúdo original do site em grande escala. Ao manter o conteúdo organizado e todas as ferramentas colaborativas em um só lugar, o processo de tradução se torna simplificado. Isso prepara os tradutores para o sucesso e oferece às empresas a melhor chance possível de se conectar com novos mercados, mesmo que não falem a língua nativa do público.
O fluxo de trabalho de tradução tradicional: pronto para a inovação
Para muitas empresas e tradutores, o fluxo de trabalho de tradução tradicional inspira medo, especialmente quando se lida com conteúdo on-line. É entediante e demorado, e o produto final geralmente é inferior, resultando em uma estreia mediana em um novo mercado. Ou pior ainda, erros flagrantes podem ser identificados somente após danos significativos terem sido causados.
Essa maneira tradicional e propensa a erros de lidar com traduções envolve o seguinte:
- Você exporta ou copia e cola manualmente as sequências de caracteres do CMS do seu site em uma planilha ou documento de texto sem formatação.
- Você envia essa planilha ou documento por e-mail para seu provedor de serviços linguísticos (LSP), que então coloca o trabalho com tradutores.
- Os tradutores fazem o possível para traduzir seu conteúdo, mas devem trabalhar sem contexto. Isso aumenta o risco de que as traduções não sejam tão precisas, consistentes ou apropriadas quanto poderiam ou deveriam ser.
- As perguntas são enviadas por e-mail aleatoriamente — também fora de contexto. Eles podem nem mesmo entrar em contato com você: o LSP pode tentar lidar com eles para reduzir as idas e vindas e cumprir seu prazo.
- O arquivo traduzido é entregue e você deve inserir manualmente essas traduções de volta em seu CMS, esperando que você o faça corretamente.
A primeira abordagem on-line para tradução
Uma plataforma de tradução on-line, por outro lado, reduz ou elimina muitos dos processos manuais típicos da abordagem tradicional de tradução. Em vez disso:
- Você pode conectar seus repositórios de conteúdo à sua plataforma de gerenciamento de tradução e enviar automaticamente textos para tradução.
- Recursos linguísticos — sua memória de tradução, glossários e guias de estilo — estão em um só lugar. Atualizá-los é simples e os linguistas sempre têm acesso aos materiais.
- A plataforma é integrada a uma ferramenta de tradução assistida por computador (CAT), o que significa que seus tradutores podem acessar o contexto visual e usar verificações de qualidade automatizadas.
- A comunicação ocorre dentro da plataforma — e longas conversas de e-mail são coisa do passado.
Já se foram as horas gastas copiando e colando em documentos e planilhas pesados, acompanhando e-mails e fazendo outros trabalhos manuais. Na verdade, mais de 50% desse trabalho é eliminado quando as empresas mudam para uma plataforma de tradução de sites on-line.
Igualmente importante, grande parte da incerteza em torno da qualidade das traduções também desapareceu. O risco de uma entrega cheia de erros é menor, e qualquer erro que ocorra pode ser detectado e corrigido rapidamente, o que significa que as empresas podem se expandir para novos mercados com confiança.
Como escolho uma plataforma de tradução de sites?
Ao escolher uma plataforma de tradução para seu site e outras necessidades de tradução, tenha em mente os seguintes pontos:
- Que tipos de integrações a plataforma de tradução oferece?
- É baseado na nuvem, o que garante que seu trabalho seja protegido e possa ser acessado por todas as principais partes interessadas?
- Que nível de suporte ao cliente a plataforma oferece — não só quando se trata do processo de integração, mas também durante o processo de tradução?
A tradução de sites ajuda você a comunicar quem você é para um novo público. É importante escolher uma plataforma de tradução on-line dedicada a simplificar o processo e ajudar sua mensagem a brilhar. A Smartling é fornecedora de serviços de software e serviços linguísticos que permitem que você implante continuamente conteúdo multilíngue, em qualquer lugar. Agende uma reunião conosco para saber mais!