Os pesquisadores devem gerenciar vários processos de teste para várias relações profissionais, diversas culturas, origens e dialetos em todo o mundo. As barreiras linguísticas para sites e equipes multilíngues podem levar a mal-entendidos ou impedir a colaboração com colegas, participantes e partes interessadas.
Quando os pesquisadores conseguem se comunicar de forma eficaz com todas as partes relevantes, independentemente do idioma ou da cultura, eles podem produzir melhores pesquisas e resultados.
Com a tecnologia e a experiência humana atuais, suas traduções de ensaios clínicos não precisam ser caras, cheias de erros ou complexas. Você pode manter o alinhamento da equipe e otimizar seu fluxo de trabalho de tradução usando as ferramentas de IA certas e os serviços de linguistas profissionais que falam nativamente. Dessa forma, sua equipe de pesquisa pode conduzir testes aprimorados para uma melhor intervenção médica e dispositivos médicos mais inovadores, desenvolvimento de medicamentos vitais e outras pesquisas essenciais.
Continue lendo para explorar alguns desafios comuns que você enfrenta ao traduzir ensaios clínicos, veja como processos mais eficientes funcionam e aprenda a implementar um plano de tradução que ofereça resultados de ensaios mais rápidos e precisos por meio de uma comunicação aprimorada.
Por que a tradução de ensaios clínicos pode ser tão desafiadora?
As traduções de ensaios clínicos são fundamentais para comunicar com sucesso pesquisas, terminologia médica, interações com pacientes ou participantes e cumprir os regulamentos. Abaixo estão alguns desafios de tradução que os profissionais médicos enfrentam:
1. Removendo barreiras de comunicação
Traduções culturalmente apropriadas não são tão simples quanto converter conteúdo palavra por palavra, mesmo em um campo tão preciso quanto a medicina e a ciência. Os ensaios clínicos envolvem várias variáveis à medida que os cientistas descrevem protocolos, metodologias, resultados e fatores essenciais para si mesmos e para os participantes.
Pessoas de diferentes origens interpretarão e perceberão a mensagem de forma diferente, seja o valor cultural de um termo que influencia a compreensão do leitor, um contexto histórico-cultural que influencia o significado da mensagem ou um idioma que não se traduz bem.
É essencial eliminar essas barreiras de comunicação para garantir o sucesso do processo e do resultado do estudo clínico. Uma abordagem humana baseada em IA, como a da Smartling, aproveita a velocidade e a acessibilidade das traduções automáticas e as combina com a experiência local nativa de humanos que entendem a cultura.
2. Alinhamento com os requisitos regulatórios
Documentos e comunicações de ensaios clínicos exigem protocolos rígidos. Esses documentos também geralmente exigem aprovação regulatória. Qualquer erro ou mal-entendido pode comprometer ou atrasar a pesquisa clínica.
As traduções devem transformar os documentos médicos e as comunicações desses órgãos reguladores, não apenas para comunicar o texto fonte, mas também para estabelecer e cultivar relacionamentos entre os locais.
3. Comunicar padrões éticos e linguagem centrada no paciente
As traduções devem comunicar totalmente os riscos, preocupações e benefícios para os participantes que participam de um estudo de pesquisa clínica. A falta de compreensão dos participantes sobre um detalhe ou requisito específico apresenta questões éticas e compromete tanto a pesquisa quanto os participantes. Pacientes e participantes entenderão os materiais traduzidos com base em contextos educacionais, econômicos e culturais. As traduções localizadas consideram essas diferenças para produzir textos traduzidos com precisão.
4. Mantendo a consistência e a precisão
Você já leu um conteúdo escrito por mais de um autor? Se for uma peça uniforme, talvez você nem perceba. Mas se os editores e autores não conseguirem mesclar todas as vozes em uma, as diferenças se destacarão como uma dor no polegar.
Nas traduções de ensaios clínicos, essas experiências podem causar frustração e confusão, o que corre o risco de prejudicar os relacionamentos regulatórios, de colegas e participantes.
Embora as traduções sempre devam ser precisas, elas também devem oferecer claramente um tom de voz e visão consistentes. As organizações podem implementar a validação linguística para confirmar que recebem traduções confiáveis e eficazes.
5. Tradução de conteúdo técnico e científico
A linguagem científica precisa ser altamente específica e precisa.
A terminologia da área médica tem muitas vantagens, como suas muitas terminologias latinas e inspiradas, que podem unir comunidades de pesquisa em todo o mundo. No entanto, identificar os termos-chave é insuficiente para conduzir um estudo completo bem-sucedido.
As traduções devem ser altamente precisas e devem expressar completamente ideias e protocolos para que cada pesquisador e participante compreenda o contexto, as implicações e as expectativas.
6. Incentivando a colaboração e a comunicação entre colegas
Traduções de ensaios clínicos também são necessárias para colaboração em equipe e pesquisa. A falta de comunicação eficaz entre pesquisadores multilíngues e partes interessadas retarda seu fluxo de trabalho.
Por exemplo, as cores podem influenciar a percepção de um participante sobre um caso clínico. No contexto errado, a cor branca simboliza o luto na China.
Os pesquisadores podem saber espanhol, francês, chinês, alemão ou outro idioma secundário. Mas muitas vezes eles não conseguem traduzir as nuances e complexidades que afetam a compreensão em diferentes culturas e dialetos.
Depois de entender os desafios que você enfrenta nas traduções de ensaios clínicos, você pode começar a construir uma base que os tornará possíveis.
Como funcionam os serviços de tradução de ensaios clínicos
Os serviços linguísticos de ensaios clínicos ajudam cientistas, pacientes, participantes e partes interessadas a superar as barreiras linguísticas para que possam realizar estudos médicos impactantes com eficiência.
As soluções de tradução mais inovadoras incorporam os seguintes elementos essenciais:
- Tradução por IA: os pesquisadores podem traduzir bilhões de palavras em segundos graças à tecnologia de tradução automática. Soluções como o Smartling incluem memória de tradução e glossários para implantar frases locais e estilos de voz de pesquisadores em futuras traduções para garantir consistência.
- Controle e garantia da qualidade da máquina: os pesquisadores podem usar métricas de qualidade multidimensionais para garantir que as traduções médicas atendam aos mais altos padrões de precisão.
- Verificação, revisão e localização de linguistas especializados: com um sistema de gerenciamento de tradução e linguistas locais, as traduções passam por um processo de localização eficiente para verificar e revisar o conteúdo traduzido para cada grupo de leitores.
Esses ingredientes separam um fluxo de trabalho robusto de processos ineficientes de tradução de conteúdo.
Casos de uso para serviços de tradução de pesquisas clínicas
Os serviços de tradução de ensaios clínicos podem oferecer suporte a uma ampla variedade de casos de uso em seu estudo clínico:
1. Pesquisa e comunicação em equipe para configurações de vários sites e multilíngues
As traduções devem facilitar diferentes tipos de interações:
- Colaboração de pesquisa para comunicar eficientemente processos e metodologias entre sites
- Resolução de problemas, incluindo o desenvolvimento de tratamentos ou a busca de formas de mitigar os efeitos colaterais
- Publicações e documentos, como relatórios de estudos, para equipes globais e partes interessadas
- Relações com órgãos reguladores de diferentes partes do mundo ou jurisdições
As traduções devem transformar o conteúdo de forma clara e precisa para entidades jurídicas.
2. Acordos de ensaios clínicos e formas legais
Os participantes e os pacientes devem compreender os acordos e formulários que os pesquisadores fornecem. Essa comunicação também inclui entradas diretas de ensaios clínicos, como formulários de questionário de pacientes ou pesquisas com participantes.
3. Protocolos e resultados do estudo
Os pesquisadores dependem de protocolos e metodologias claros para realizar estudos precisos e confiáveis.
Quando os pesquisadores analisam suas descobertas, eles devem comunicá-las com sucesso para promover as metas de inovação e pesquisa científica. As traduções ajudam nessa comunicação, independentemente do idioma de destino.
4. Traduções do diário do participante e do paciente
As anotações do diário informam o estudo e seus resultados, seja para dispositivos médicos, tratamentos ou novos medicamentos, mas entender esses documentos pode ser mais desafiador em diferentes idiomas e culturas.
Os pacientes geralmente se comunicam em um idioma com o qual se sentem confortáveis. Se você não entende esse idioma, convém saber se a versão traduzida está correta.
5. Registros de eventos, formulários de relatórios de casos e retrotraduções
Você deve traduzir qualquer documentação e informações do caso para que as partes relevantes possam conduzir o estudo com precisão.
Uma forma de testar um projeto de tradução é realizar retrotraduções — traduzindo as traduçõesde ensaios clínicos de volta para o idioma de origem. Se o significado for o mesmo, você sabe que fez um excelente trabalho. Os serviços de tradução devem passar por um teste de retrotradução para confirmar a qualidade do ensaio clínico. Os órgãos governamentais geralmente solicitam retrotraduções, e os pesquisadores podem fornecê-las para prosseguir com os estudos com sucesso.
6. Recrutamento de pacientes
Os estudos de ensaios clínicos dependem de ótimos candidatos para participação. Para atrair a pessoa certa, você pode criar folhetos com informações sobre pacientes e materiais de marketing localizados em um idioma que os candidatos entendam e com o qual se identifiquem.
Você também pode traduzir materiais de integração, como formulários de consentimento informado, informações sobre efeitos colaterais adversos e outros detalhes ou documentos relevantes, assim que os participantes participarem do estudo. Os pacientes podem então tomar uma decisão mais informada durante todo o processo do estudo.
Como priorizar a precisão na tradução de ensaios clínicos
Como você prioriza sua abordagem com muitos tipos diferentes de traduções? Tudo começa com a compreensão do que compõe uma tradução localizada.
A seguir estão as maneiras pelas quais você pode produzir traduções com extrema precisão:
Traduções precisas
As traduções na área médica e de pesquisa devem ser precisas. Se você estiver descrevendo metodologias, protocolos, detalhes do paciente e resumos de resultados, cada palavra pode influenciar o sucesso do seu estudo.
Por exemplo, um pesquisador entender mal uma parte integrante de um protocolo pode comprometer todo o ensaio clínico. Se os participantes não compreenderem totalmente os riscos do estudo, eles podem se tornar responsáveis e causar questões éticas.
Você deve traduzir tudo o que escreve e produz com total precisão.
Percepções do leitor
Infelizmente, a precisão não é tão fácil quanto adicionar um mais um. Não há uma única resposta em preto e branco. As pessoas são complexas. Dependendo de sua cultura, país, dialeto e outros fatores essenciais, cada grupo perceberá as informações de maneira diferente.
Uma tradução literal pode não significar a mesma coisa que a mensagem pretendida. É por isso que é essencial incorporar traduções localizadas que garantam que seus documentos comuniquem exatamente o que você deseja.
As traduções localizadas desempenham um papel fundamental com diversos participantes. Por exemplo, se um ensaio clínico se concentrar em participantes com alergia a amendoim, a localização deve começar imediatamente com a palavra “amendoim”.
Somente em espanhol, a tradução correta depende de onde seu público está localizado. " Cacahuate " é a palavra para amendoim em algumas das Américas do Norte e Central. Os falantes de espanhol na Espanha variam um pouco com o cacahuete ".” E o Caribe, as comunidades de língua espanhola na Flórida, no resto da América Central e em grande parte da América do Sul usam a palavra " maní ". Uma representação visual dos diferentes termos espanhóis usados para “amendoim” em todo o mundo (Fonte)
Um processo de localização saudável envolve o seguinte:
- Encontrar tradutores especializados: aproveite tradutores nativos que conhecem seu público local.
- Avaliando constantemente a qualidade e as nuances: garanta que as traduções sejam sempre precisas e relevantes seguindo as mudanças nas tendências, significados e impactos culturais.
- Manter uma terminologia consistente: use palavras, frases e voz de marca consistentes para garantir a consistência e evitar confusões.
A melhor maneira de incorporar esses fundamentos de localização é por meio de uma solução que ofereça o talento e as ferramentas para possibilitar traduções bem-sucedidas, como os serviços e tecnologias de tradução profissional da Smartling.
Implementação de serviços de tradução em fluxos de trabalho de ensaios clínicos existentes
O processo de tradução deve ser rápido, simples e eficaz. É por isso que instituições e organizações de pesquisa clínica devem adotar ferramentas e serviços que forneçam o processo de tradução mais eficaz. É fundamental que organizações e empresas farmacêuticas escolham a solução certa para garantir traduções claras e precisas.
Os pesquisadores podem implementar uma solução combinando traduções de IA, ferramentas de gerenciamento e tradutores especializados locais em um único fluxo de trabalho. Os especialistas em tradução profissionais podem então otimizar o processo de tradução usando IA e poderosas ferramentas de automação para colaborar com sua equipe e editar conteúdo para materiais locais traduzidos com precisão.
Os critérios para escolher os serviços de tradução de ensaios clínicos
Quando os pesquisadores têm a luz verde e o financiamento para avançar, eles precisam de foco total, uma equipe alinhada e uma comunicação clara. É por isso que os serviços de tradução são essenciais para o processo de pesquisa de ensaios clínicos.
Infelizmente, as traduções de ensaios clínicos podem ser lentas, caras e imprecisas.
Você deve considerar três coisas ao escolher um serviço de tradução de ensaios clínicos:
- Velocidade: as traduções de pesquisas devem ser o mais rápidas possível para evitar atrasos e gargalos no fluxo de trabalho dos ensaios clínicos.
- Acessibilidade: há muito o que traduzir, e o processo deve ser escalável e, ao mesmo tempo, ficar dentro do seu orçamento.
- Precisão: As traduções devem estar corretas e transmitir o significado pretendido do texto fonte.
Os pesquisadores já enfrentaram muitos contratempos, como erros e longos atrasos, em ambientes de tradução tradicionais, onde apenas linguistas humanos traduziam conteúdo. Hoje, você também pode aproveitar as tecnologias mais recentes.
Você pode obter traduções rápidas e precisas de forma econômica por meio de uma abordagem humana baseada em IA.
Por exemplo, um serviço de tradução usaria tecnologias de IA, como o Neural Machine Translation Hub da Smartling, para traduzir bilhões de documentos de forma automática e precisa. À medida que os linguistas aprimoram seu serviço de tradução personalizado, eles podem inserir frases e palavras específicas em uma memória de tradução exclusiva para sua área médica, participantes locais e outros fatores que influenciam a forma como os outros percebem sua mensagem.
Depois que a IA traduz o conteúdo, especialistas e linguistas locais podem verificar as traduções e adicionar qualquer contexto necessário para nuances complexas da cultura ou do grupo de pessoas que você atende.
Ao aproveitar as vantagens da tecnologia de máquina e da experiência humana, você pode obter traduções de estudos clínicos que comunicam com precisão suas mensagens e descobertas. Isso permitirá que você publique com mais eficiência pesquisas que podem mudar vidas e apoiar sua instituição.
Como a Smartling potencializa traduções de ensaios clínicos de classe mundial
O Smartling é a solução completa para serviços de tradução de ensaios clínicos.
O Smartling é uma solução poderosa para traduções de ensaios clínicos devido à poderosa tecnologia e aos serviços que oferece aos pesquisadores. Quando as equipes de ensaios clínicos adotam os serviços especializados de tradução da Smartling, elas obtêm uma solução de tradução humana baseada em IA.
Você pode usar tecnologias de IA, gerenciamento de fluxo de trabalho e serviços de tradução especializados diferenciados para produzir traduções corretas de documentos na primeira vez, para que todos as entendam. Você também recebe suporte contínuo da Smartling para implementar traduções com sucesso durante todo o ensaio clínico.
Você não precisa mais lidar com barreiras de comunicação que podem comprometer ou retardar seu processo de testes clínicos. Em vez disso, você pode pesquisar com confiança, acelerar seu processo e comunicar descobertas médicas que podem mudar o mundo, salvar vidas e apoiar sua organização.
Agende uma reunião hoje para descobrir como a Smartling pode agilizar as comunicações de seus ensaios clínicos para aumentar seu impacto nos avanços médicos, independentemente do idioma, cultura ou dialeto.