É primavera aqui em Nova York. Apesar da COVID-19 devastar a cidade e o mundo, ainda há momentos em que podemos parar e apreciar a beleza da natureza para, ainda que brevemente, nos distrair da dura realidade de como a vida pode ser no futuro próximo.

Assim como cada flor desabrochando começa como uma muda, o mesmo acontece com cada pedaço de conteúdo que absorvemos. De anúncios on-line a compras improvisadas (apoie seus negócios locais!) , o conteúdo que nos guia para podcasts e vídeos do YouTube está enraizado na localização.

O que é tradução e o que é localização?

A tradução é o processo de reformular o texto de um idioma para outro para manter a mensagem e a comunicação originais. É literalmente a tradução de palavras.

A localização leva a tradução um passo adiante: esse mesmo conteúdo traduzido é reformulado para atrair um novo público, levando em consideração detalhes da cultura, aspirações e referências de um determinado local, para que seu conteúdo esteja pronto para ser recebido de forma significativa e retumbante.

A localização é a chave para conquistar a confiança dos clientes estrangeiros, pois é atraente para eles em um nível muito básico, permitindo que eles se sintam ouvidos e vistos exatamente como são.

O que é criação de conteúdo?

A criação de conteúdo é a flor, as pétalas: podem ser bots interativos, anúncios tradicionais, o texto que os leitores veem nas postagens nas redes sociais (e nas próprias imagens) e muito mais. Tudo o que vemos on-line feito por uma empresa ou marca é o conteúdo que eles criaram para falar por si mesmos.

Seth Godin, profissional de marketing extraordinário, chama o marketing de conteúdo de “o único marketing que resta”, porque essa forma de conteúdo é perfeitamente adequada para alcançar e ressoar com a geração da Internet.

Nosso e-book, The Modern Marketer's Guide to Global Content Creation, pode ajudá-lo a criar conteúdo internacional para atrair novos clientes, aumentar a satisfação do cliente e controlar o apelo global de sua marca - dê uma olhada.

Como podemos unir a criação e a localização de conteúdo?

Sempre haverá desafios ao criar conteúdo localizado. Nuances culturais, erros de tradução e comunicação básica são três pontos problemáticos comuns para as marcas nessa jornada. Mas quando estabelecemos as bases de uma equipe sólida com objetivos claros, como a Smartling costuma fazer, a estratégia e a comunicação ajudam a evitar os obstáculos típicos no caminho.

Então, como podemos unir a criação e a localização de conteúdo?

Simples: garanta que o conteúdo que você está criando se encaixe adequadamente na região ou localidade que você pretende alcançar por meio da localização. Ao criar conteúdo pensando na localização, você garante que seus esforços sejam culturalmente sensíveis e que o público para o qual você está compondo o conteúdo se sinta confortável, visto e ouvido.

Quando você cria estratégias desde o início (a semente, se você está seguindo minhas metáforas muito óbvias aqui), você está ciente de todas as maneiras pelas quais seu conteúdo será abordado, além da simples tradução de palavras.

Por exemplo, se você sabe que o objetivo é alcançar falantes de hindi, inglês americano, chinês e alemão, sua equipe se dedicará à criação de conteúdo com esse conhecimento e trabalhará para incluir considerações de localização, como as complexidades da apresentação, as “gafe culturais” e as associações que possam surgir.

Com uma equipe de tradutores dedicados e sintonizados com o público global, você está um passo à frente da concorrência.

Mudando as estações na tradução

Se você quiser dar nova vida ao conteúdo já existente e reformatá-lo para um determinado local e público, ou se quiser iniciar uma campanha na incubação, tenha sempre em mente que montar uma equipe profissional de tradutores e gerentes de contas é a chave para o sucesso.

Localização e criação de conteúdo são duas das paixões da Smartling. Ficaríamos felizes em ajudá-lo a aprimorar seu jogo de localização.

Entre em contato conosco para uma demonstração ou para falar com um especialista em serviços linguísticos que pode ajudá-lo a se preparar com nossa equipe global de tradutores de primeira linha. A Smartling quer ver você não apenas crescer, mas prosperar!

Sobre Laura

Laura Wyant é estrategista digital e escritora/editora freelance. Atualmente, ela trabalha com start-ups, empresas de tecnologia e espaços de saúde e cura. Laura tem contribuído para o blog Smartling sobre tópicos sobre tradução em nuvem, estratégia digital e processo geral de tradução criativa. Quando não está trabalhando na mídia, ela está trabalhando para se educar sobre questões como a saúde interseccional da mulher e os avanços na tecnologia.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image