Você pode fazer tudo certo em um estudo clínico, mas uma comunicação precisa e eficaz determinará seu sucesso final.
Pesquisadores colaboram em ensaios clínicos em todo o mundo, em diferentes idiomas, dialetos e origens culturais. À medida que os pesquisadores conduzem ensaios médicos para inovar soluções e intervenções médicas, eles precisam se conectar com colegas e participantes com clareza.
Quanto melhor os pesquisadores conseguirem se comunicar com os participantes, os pacientes e a comunidade médica por meio de materiais de ensaios clínicos traduzidos, melhores serão suas pesquisas e resultados.
A tradução de ensaios clínicos não precisa ser cara, lenta, propensa a erros ou complexa, graças às traduções humanas com inteligência artificial. Você pode transmitir o protocolo e os resultados do teste além das barreiras linguísticas com tecnologia robusta e a experiência nativa de tradutores profissionais.
Neste artigo, analisaremos o papel que as traduções desempenham na pesquisa médica, qual é a verdadeira precisão da tradução e como a implementação de ferramentas de tradução modernas pode impulsionar melhores resultados de pesquisa.
O papel crítico da tradução médica em ensaios clínicos
A precisão é importante em ensaios clínicos, especialmente quando muitos investimentos, subsídios e partes interessadas estão envolvidos.
A tradução precisa de pesquisas médicas pode proteger contra muitas responsabilidades, mas o mais importante é que vidas geralmente dependem de avanços científicos e de saúde. Não há espaço para mal-entendidos.
As traduções incorretas podem:
- Resultar em diagnóstico incorreto
- Reduza a qualidade do atendimento e conforto do participante ou do paciente
- Influenciar negativamente a segurança do paciente ou os resultados do estudo
- Impacte o desenvolvimento de tecnologias e tratamentos inovadores
Os pesquisadores devem ser capazes de confiar nas traduções da comunicação de sua equipe, dos registros de pacientes e participantes, da pesquisa de dispositivos médicos e dos resultados dos ensaios.
A boa notícia é que uma tradução melhor pode resolver esses obstáculos. Mas quais são os atributos de uma tradução realmente precisa?
Definindo traduções precisas para ensaios clínicos globais
A localização, ou traduções para públicos e culturas locais, leva em consideração vários fatores.
As traduções não estão simplesmente traduzindo o conteúdo de ensaios clínicos palavra por palavra. Há muitas nuances envolvidas, especialmente na área médica.
Adicione a isso as complexidades culturais de várias pessoas, grupos e idiomas. Linguistas especialistas sabem o valor de uma tradução precisa, não apenas em um contexto palavra por palavra, mas também ao descrever a mensagem pretendida pelo autor.
Por exemplo, um formulário médico que leve os participantes a expressarem desconforto e efeitos colaterais pode exigir uma tradução localizada, considerando como uma cultura pode perceber o conteúdo.
Se um grupo de pessoas estiver mais relutante em comunicar um problema, talvez a linguagem do formulário precise ser mais suave e acolhedora. Um estilo cultural oposto pode exigir uma comunicação mais direta e direta.
Uma tradução forte considera tanto a tradução literal quanto a forma como cada público-alvo pode perceber as informações no contexto de sua compreensão cultural.
No estudo da Dra. Susana Valdez publicado pela Universidade de Lisboa sobre processos de tradução no campo da pesquisa biomédica, ela afirma:
" Os tradutores acreditam que revisores e profissionais de saúde valorizam traduções que sejam orientadas tanto para a fonte quanto para o alvo, com base em crenças (orientadas para a fonte), como precisão e fidelidade à mensagem pretendida pelo autor, e crenças (orientadas para o alvo) sobre a conveniência de textos fluentes e de som natural que sejam linguisticamente corretos e terminologicamente precisos e consistentes. "
Em resumo, traduções precisas combinam tradução literal, a intenção do autor e a percepção do público. Essa precisão é inestimável em uma ampla variedade de materiais de ensaios clínicos.
Casos de uso críticos para tradução de ensaios clínicos
A precisão da tradução é vital sempre que sua equipe de pesquisa se comunica com um colega multilíngue durante os testes ou interage com um participante que fala um idioma diferente. Abaixo estão algumas áreas-chave que geralmente exigem precisão de tradução diária:
1. Formulários, arquivos e rotulagem
Um exemplo imediato são os formulários de consentimento dos participantes. Como líder em seu estudo clínico, você deve garantir que os participantes entendam totalmente o propósito, os riscos e o contexto do estudo. A falha em transmitir a mensagem pretendida pode colocar em risco a compreensão dos participantes, apresentar dilemas éticos e incorrer em obstáculos legais.
Outros documentos de ensaios clínicos incluem registros do diário do paciente, questionários, materiais de recrutamento e outros elementos essenciais para coletar os dados dos participantes.
2. Comunicação e colaboração escritas
Ao conduzir seu site de pesquisa de ensaios clínicos ou estudar em outro idioma ou país, você deve navegar pelos requisitos regulamentares de tradução, comitês de ética e conselhos de revisão institucional.
Você também deve seguir com precisão a documentação e o processo de publicação dos ensaios médicos. Pesquisadores e empresas farmacêuticas podem comunicar melhor os protocolos de ensaios clínicos quando transmitem com precisão objetivos, metodologias e considerações a uma comunidade médica global.
Uma tradução melhor garante que os participantes e pesquisadores sigam todos os procedimentos do estudo corretamente, independentemente da localização, contexto ou idiomas envolvidos. Também apoia a colaboração entre pesquisadores e membros da comunidade médica. Eles permitem que cada pessoa se comunique facilmente com clareza e especificidade.
As configurações dos ensaios clínicos também podem exigir traduções anteriores. É quando um indivíduo ou IA usa uma mensagem traduzida e a transforma de volta para o idioma de origem. O resultado final deve ter o mesmo significado do texto original. Os principais líderes dos órgãos governamentais geralmente precisam de traduções anteriores para entender o estudo, o projeto e a origem do estudo.
3. Materiais de treinamento
Os ensaios clínicos envolvem o fornecimento de materiais educacionais e de treinamento para diversas funções e partes interessadas, como funcionários e participantes do estudo. As traduções facilitam a comunicação com diferentes grupos de pessoas e fornecem treinamento consistente, diretrizes claras sobre procedimentos e considerações e materiais de apoio. Isso pode agilizar as operações para um teste bem-sucedido.
4. Experiência e cuidado do participante
Finalmente, os líderes de ensaios clínicos devem priorizar a experiência dos participantes para garantir sua segurança e conforto. Seja testando dispositivos médicos, medicamentos que salvam vidas ou procedimentos, é importante entender seus participantes para oferecer o melhor atendimento e atender às suas necessidades urgentes.
Suas equipes de pesquisa querem se conectar com cada participante e paciente no mesmo nível. A tradução humana baseada em IA pode ajudá-los a fazer isso de forma acessível e eficiente.
Tecnologia de tradução humana baseada em IA
Os processos de tradução tradicionais são caros, lentos e muitas vezes imprecisos. Mas você não precisa confiar nessas soluções de tradução ineficientes para seus ensaios clínicos.
Uma solução de empresa de tradução como a Smartling oferece a tecnologia e os serviços linguísticos de que você precisa para produzir traduções precisas, acessíveis e rápidas.
Por exemplo, pesquisadores ou equipes de tradução podem inserir bilhões de palavras do texto original e obter conteúdo traduzido em segundos por meio do Hub de Tradução Automática Neural (NMT). As traduções automáticas (MTs) produzem resultados de tradução super rápidos e de alta qualidade, para que você possa traduzir rapidamente e em grandes quantidades.
A melhor abordagem combina MT com tradutores especializados. Esses tradutores não são linguistas comuns. Eles são tradutores especializados, falantes nativos, que entendem o idioma de destino e as nuances de sua cultura. Eles podem usar um sistema de gerenciamento de tradução (TMS) em seu fluxo de trabalho e verificar a precisão das complexidades culturais de um público multilíngue, seja um colega de trabalho, um participante de um estudo ou a comunidade científica.
Essa abordagem humana baseada em IA aproveita o melhor dos dois mundos: traduções rápidas e acessíveis com extrema precisão cultural.
Os benefícios dos especialistas humanos com inteligência artificial
A abordagem de tradução humana baseada em IA oferece a melhor estratégia para traduções precisas de ensaios clínicos.
A abordagem combinada da tecnologia mais recente e tradutores humanos de alta qualidade oferece vantagens claras para ensaios clínicos:
- Velocidade: os pesquisadores podem se preocupar menos com os atrasos nos ensaios clínicos devido à lentidão dos processos de tradução.
- Custo-benefício: o fluxo de trabalho de tradução é altamente acessível e eficiente, graças à tecnologia de máquina e aos linguistas de alto desempenho. Isso economiza recursos para os pesquisadores, permitindo que eles dediquem mais tempo aos estudos.
- Consistência: graças a tecnologias como memória de tradução e glossários, os especialistas podem registrar termos, frases e preferências culturais específicos para aplicação automática durante a MT. Isso garante um padrão consistente de comunicação de ensaios clínicos e economiza tempo para futuras traduções.
- Precisão: entre as tecnologias de IA e os linguistas locais, os pesquisadores podem esperar traduções melhores que se comuniquem de forma eficiente com todos os participantes, comunidades médicas relevantes e colegas pesquisadores.
- Conformidade regulatória: os ensaios clínicos envolvem muitas considerações legais e regulatórias diferentes, especialmente em ambientes globais. Tradutores humanos locais podem ajudá-lo a navegar por essas traduções e contextos, bem como pelos desafios legais e éticos de cada país ou região.
- Garantia de qualidade: com padrões e medidas de aprendizado de máquina, como Métricas de Qualidade Multidimensional (MQM), você pode garantir traduções precisas. Tradutores especializados também podem revisar a saída da IA para localização e revisões quando necessário.
A chave é encontrar a ferramenta certa que une essas tecnologias e serviços linguísticos em um só lugar.
Por que a Smartling é a melhor escolha para tradução de ensaios clínicos
As organizações de pesquisa clínica podem escolher o Smartling para traduções de ensaios clínicos. (Fonte)
Quando você conduz um estudo clínico, equilibrar muitas culturas e idiomas pode afetar seu trabalho. As traduções vão além da conversão do inglês para o espanhol ou de qualquer idioma para outro, palavra por palavra. Eles envolvem culturas complexas, dialetos e diversos grupos de pessoas. A comunicação é fundamental, portanto, encontrar uma solução de tradução precisa, acessível e rápida é crucial.
A Smartling oferece as ferramentas para traduzir com eficiência bilhões de textos de pesquisa por meio da tecnologia NMT baseada em IA, gerenciar fluxos de trabalho de tradução em um sofisticado TMS e considerar todas as nuances culturais com serviços localizados de tradução de ensaios clínicos em humanos.
A abordagem humana baseada em IA da Smartling pode ajudar a mitigar as barreiras linguísticas e evitar diagnósticos errados e atrasos na pesquisa em seus ensaios clínicos.
Agende uma reunião hoje mesmo para ver como você pode melhorar seus ensaios clínicos com ferramentas e serviços de tradução especializados.