Tradução é o processo de converter conteúdo de um idioma para outro sem perder o significado, o tom ou a intenção. Este artigo explica o que é tradução, como funciona, os diferentes tipos de tradução que sua equipe encontrará e as melhores abordagens para escolher o método certo para seu conteúdo global. Se você está começando a expandir para novos mercados, este guia oferece um ponto de partida claro para construir uma estratégia de tradução eficaz.

Principais conclusões

  • A tradução ajuda as empresas a comunicarem-se de forma clara em diferentes idiomas, preservando o significado, o tom e a intenção.
  • A localização e a transcreation adicionam adaptação cultural e criativa, fazendo com que o conteúdo pareça mais natural para o público-alvo.
  • A tradução humana, a tradução por IA e as abordagens híbridas suportam diferentes tipos de conteúdo e níveis de visibilidade.
  • Especialistas em tradução, como Alex Yanishevsky, da Smartling, recomendam o uso de uma combinação de métodos de tradução, adaptados a cada tipo de conteúdo.
  • Uma tradução de alta qualidade depende de precisão, consistência, relevância cultural e sólidos recursos linguísticos.
  • A Smartling ajuda as equipes a escalar a tradução com tradução impulsionada por IA, automação de fluxo de trabalho, recursos linguísticos e revisão humana especializada.

À medida que as empresas se expandem para novas regiões, a tradução torna-se mais do que simplesmente converter texto entre idiomas. Isso se torna parte essencial de como você oferece experiências de produto, dá suporte aos clientes e comunica sua marca em todo o mundo. A tradução moderna combina habilidade linguística, compreensão cultural e tecnologia, o que ajuda as equipes a trabalharem com rapidez, mantendo a qualidade. A plataforma LanguageAI da Smartling reúne esses elementos, ajudando as organizações a gerenciar grandes volumes de conteúdo multilíngue sem perder precisão ou consistência.

 

O que é tradução?

Tradução é o processo de converter conteúdo escrito ou falado de um idioma para outro, preservando o significado, o tom e a intenção. Isso garante que o público que fala um idioma diferente possa entender sua mensagem da maneira que você pretendia. Para empresas globais, a tradução oferece suporte à documentação de produtos, marketing, interfaces de usuário, suporte ao cliente, requisitos legais e muito mais. Sem isso, o crescimento em novos mercados torna-se difícil, lento e inconsistente.

 

Por que a tradução é importante para empresas globais

A tradução ajuda as organizações a comunicarem-se com clareza, a reduzirem os atritos na experiência do cliente e a construírem confiança com os compradores internacionais. Quando os clientes conseguem entender suas mensagens, produtos e documentação, eles se sentem mais confiantes ao interagir com sua marca. Uma tradução de alta qualidade também reduz o risco de mal-entendidos, retrabalho e atrasos dispendiosos no produto. À medida que as empresas se expandem globalmente, a tradução torna-se um elemento fundamental para oferecer experiências consistentes e alinhadas à marca em todos os mercados.

A Smartling oferece suporte a isso combinando tradução com inteligência artificial com conhecimento humano, fluxos de trabalho automatizados e recursos linguísticos centralizados. Isso cria um sistema escalável e flexível que se adapta às necessidades de diferentes tipos de conteúdo, níveis de visibilidade e públicos regionais.

 

Quais são os principais tipos de tradução?

Tradução geral

A tradução geral prioriza a linguagem cotidiana e o conteúdo direto. Funciona bem para documentos, comunicações e conteúdo simples que não exigem nuances culturais ou técnicas complexas.

 

Transcriação

A transcreation adapta o conteúdo de forma criativa para que ele ressoe cultural e emocionalmente com o público-alvo. Em vez de traduzir palavra por palavra, o linguista reimagina o significado, o tom e a intenção para que soem naturais em outro idioma. A transcreation é frequentemente usada em mensagens de marca, campanhas e conteúdo criativo. Para saber mais sobre como funciona, visite nosso guia de serviços de transcreation.

 

Localização

A localização se baseia na tradução, adaptando a linguagem, as referências culturais, o layout, a formatação e os elementos de design para uma região específica. Isso garante que o conteúdo pareça natural e intuitivo para o público local. Um bom ponto de partida para apoiar seu processo de tradução é usar o Smartling's modelo de guia de estilo de localização, que ajuda você a definir o tom e as regras de formatação para o seu conteúdo traduzido, garantindo que a voz da sua marca permaneça consistente em todos os idiomas.

 

Qual é o melhor método de tradução?

Diferentes tipos de tradução funcionam melhor para diferentes tipos de conteúdo. A maioria das equipes utiliza uma combinação dessas três abordagens:

 

Tradução humana

Linguistas profissionais trazem consigo compreensão cultural, nuances e conhecimento especializado no assunto. A tradução humana é ideal para conteúdo de alta visibilidade, como marketing, mensagens de produtos ou material jurídico e regulamentado.

 

Tradução automática

A tradução por IA utiliza tecnologias como Tradução automática neural e grandes modelos de linguagem para fornecer traduções rápidas e econômicas em grande escala. A tradução por IA da Smartling utiliza uma abordagem multimodelos que combina a tradução automática neural (NMT) e a tradução de linguagem natural (LLM) para fornecer traduções com qualidade humana por uma fração do custo. Para uma análise mais aprofundada de como a tradução por IA se encaixa nos fluxos de trabalho modernos, explore o e-book de Tradução por IAda Smartling.

 

Tradução automática com revisão humana

Nesse método híbrido, geralmente chamado de Pós-Edição de Tradução Automática ou MTPE, os mecanismos de tradução automática fornecem a tradução inicial. Em seguida, um linguista humano revisa e edita o resultado para garantir precisão, legibilidade e adequação cultural.

Essa abordagem com intervenção humana permite aproveitar a velocidade da IA, mantendo a precisão e as nuances proporcionadas pelos tradutores humanos. Essa estratégia é especialmente importante para lidar com um grande volume de conteúdo sem sacrificar a qualidade.

Encontrando a combinação ideal de tradução

A tradução raramente é um processo padronizado, e é por isso que Alex Yanishevsky, Diretor Sênior de IA e especialista em tradução da Smartling, sugereadaptar sua estratégia de tradução ao tipo de conteúdo.


afirma que personalizar a abordagem de tradução com base no tipo de conteúdo que está sendo traduzido — seja documentação técnica, materiais de marketing ou conteúdo gerado pelo usuário — é fundamental para selecionar o método de tradução apropriado. Compreender a natureza do conteúdo ajuda a otimizar
estratégia
tradução.O gráfico abaixo indica qual método de tradução é mais adequado para o tipo de conteúdo em cada coluna. 

solução de tradução

Assista a este webinar para aprender mais com Alex sobre como e quando usar diferentes métodos de tradução para equilibrar qualidade e eficiência, visando um processo de localização mais ágil e econômico. 

Quais são as quatro etapas do processo de tradução?

A maioria dos fluxos de trabalho de tradução segue uma estrutura semelhante:

  1. Prepare o conteúdo original para tradução.
  2. Traduza usando IA, tradutores humanos ou uma combinação de ambos.
  3. Revisar e editar o conteúdo para garantir precisão e adequação cultural.
  4. Publique e valide a tradução em seu contexto final.

O que um tradutor faz?

Os tradutores fazem muito mais do que simplesmente converter palavras entre idiomas. Eles:

  • Capture o tom, as nuances e a intenção para que a mensagem pareça natural.
    Adapte referências culturais, expressões idiomáticas e linguagem informal.
  • Garantir clareza e legibilidade para o público local.
  • Utilize ferramentas como as de tradução assistida por computador (CAT) para traduzir com o contexto visual de onde as traduções serão publicadas, ajudando a minimizar a edição posterior.
  • Aplique conhecimento específico em áreas como tradução jurídica, técnica, médica ou financeira.

Os tradutores humanos desempenham um papel crucial em conteúdos de grande visibilidade ou sensíveis, onde a precisão é fundamental.

 

Como as organizações garantem a qualidade da tradução?

Uma tradução de qualidade vai além da gramática correta. Isso reflete:

  • Precisão da mensagem
  • Fluência e legibilidade
  • Relevância cultural
  • Consistência terminológica
  • Alinhamento com a voz da marca

Muitas equipes incorporam a Garantia de Qualidade Linguística (GQL) em seu processo de tradução para avaliar os textos traduzidos. Assista a este webinar para aprender como desenvolver um programa de avaliação da qualidade da tradução que avalie seu conteúdo do início ao fim.

Recursos linguísticos como glossários e guias de estilo também melhoram a consistência. A plataforma LanguageAI da Smartling centraliza esses recursos para que as equipes possam manter a qualidade em milhares de strings, páginas e mercados à medida que escalam.

 

Que tipos de serviços de tradução as empresas utilizam?

Os serviços de tradução variam bastante dependendo do tipo de conteúdo, setor e/ou caso de uso. As categorias comuns incluem:

  • Tradução literária
  • Tradução técnica
  • Tradução jurídica
  • Tradução médica
  • Tradução financeira
  • Tradução multimídia
  • Localização de sites e softwares
  • Tradução comercial

As equipes que avaliam programas de tradução mais abrangentes podem explorar a visão geral da Smartling sobre Serviços de tradução.

Dúvidas frequentes

Qual é a forma mais eficiente em termos de custos para traduzir grandes volumes de conteúdo?
A tradução por IA é a opção mais econômica para conteúdo de grande volume e baixa visibilidade, como artigos de suporte ou atualizações de produtos. A plataforma LanguageAI da Smartling combina tradução por IA com fluxos de trabalho automatizados e verificações de qualidade, permitindo que as equipes traduzam mais conteúdo sem aumentar os custos.
Como saber se a tradução humana ou a tradução por IA é a escolha certa?
Escolha com base na visibilidade e no impacto. Conteúdos de alta visibilidade, como páginas de destino ou campanhas de marketing, se beneficiam da revisão humana ou da transcreation. Conteúdos de visibilidade média e baixa, como blogs ou conteúdo de centrais de ajuda, são ideais para tradução por IA ou fluxos de trabalho híbridos.
Que ferramentas ajudam as empresas a manter a qualidade da tradução à medida que crescem?
As empresas utilizam sistemas de gestão de traduções (TMS) para organizar e gerir os seus ativos traduzidos, permitindo que as partes envolvidas trabalhem de forma colaborativa e eficiente. A maioria dos TMSs oferece integrações nativas com as plataformas de comércio eletrônico, sistemas de gerenciamento de conteúdo, portais de suporte, hubs de marketing e repositórios mais populares, facilitando a extração de conteúdo de toda a sua infraestrutura tecnológica e o envio para tradução. 
Como a Smartling apoia equipes globais de conteúdo?
A Smartling oferece fluxos de trabalho de tradução humana e com inteligência artificial em uma plataforma unificada e fácil de usar. As equipes podem usar o Smartling para automatizar 99% do fluxo de trabalho de tradução e entregar traduções alinhadas à marca em grande escala. 

 

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global a um novo patamar. Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.
Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?
Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.
O que é tradução?
A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.
Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam: Tradução
geral: um método multiuso A tradução
geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.
Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.
A transcriação transforma o conteúdo A
transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.
A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.
Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.
A localização é perfeita A
localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.
A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.
Globalização e pensamento amplo
Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.
A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.
Simplifique a tradução de software com a
internacionalização A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem alterações significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.
A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.
O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?
Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.
Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.
O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado. 
A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadas em grande escala.
Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?
Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.
Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras: Tradução
humana: Com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando as nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.
Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.
Quais são os principais tipos de serviços de tradução?
Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução: Tradução literária A tradução

literária envolve a tradução de trabalhos criativos, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.
Tradução técnica
Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.
Tradução
jurídica A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.
Tradução médica A tradução
médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.
Tradução financeira A tradução
financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.
Localização de sites e softwares A localização de
sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.
Tradução
certificada As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados com precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.
Tradução
comercial A tradução comercial abrange documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.
Tradução multimídia A tradução
multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.
Faça da Smartling sua parceira de tradução A
escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 
Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.

Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?

Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.

O que é tradução?

A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.

Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam:

  1. Tradução geral: um método multifuncional

A tradução geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.

Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.

  1. A transcriação transforma o conteúdo

A transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.

A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.

Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.

  1. A localização acerta o ponto

A localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.

A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.

  1. Globalização e pensamento amplo

Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.

A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.

  1. Simplifique a tradução de software com a internacionalização

A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem mudanças significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.

A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.

O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?

Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.

Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.

O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado

A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadasem grande escala.

Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?

Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.

Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras:

  • Tradução humana: com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
  • Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
  • Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.

Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.

Quais são os principais tipos de serviços de tradução?

Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução:

  1. Tradução literária

A tradução literária envolve a tradução de obras criativas, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.

  1. Tradução técnica

Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.

  1. Tradução jurídica

A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.

  1. Tradução médica

A tradução médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.

  1. Tradução financeira

A tradução financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.

  1. Localização de sites e softwares

A localização de sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.

  1. Tradução certificada

As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados para fins de precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.

  1. Tradução comercial

A tradução comercial engloba documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.

  1. Tradução multimídia

A tradução multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.

Faça da Smartling sua parceira de tradução

A escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 

Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global a um novo patamar. Muitas empresas prosperam em seus países de origem, mas não conseguem traduzir esse sucesso quando se expandem para mercados internacionais. As vendas caem, o engajamento diminui e a conexão com o público parece desaparecer. Essa lacuna de comunicação não é coincidência.
Muitas vezes, isso acontece quando as traduções erram porque alteram o significado da mensagem original da marca. Sem uma tradução precisa, até mesmo os melhores produtos e serviços lutam para ganhar força com os consumidores-alvo, ressaltando a importância desse processo em qualquer estratégia de expansão global. Então, o que significa tradução para vendas internacionais?
Neste guia, apresentaremos uma definição de tradução, explicaremos o que é tradução versus localização, exploraremos os diferentes tipos de tradução e abordaremos várias abordagens para traduzir conteúdo para que ele alcance seu público-alvo.
O que é tradução?
A tradução é a conversão de texto, áudio e outras mensagens de um idioma para outro, preservando o significado e a intenção originais. No entanto, nem todas as traduções são iguais. Métodos diferentes servem a propósitos distintos, cada um com sua própria abordagem e aplicação.
Veja mais de perto os tipos mais comuns de tradução e como eles funcionam: Tradução
geral: um método multiuso A tradução
geral é o tipo mais simples de tradução. Ele se concentra na conversão de texto de um idioma para outro sem mergulhar no jargão específico do setor ou nas nuances culturais.
Esse método funciona bem para conteúdo básico, como documentos pessoais, correspondência geral ou instruções simples. Nesses casos, a tradução palavra por palavra geralmente é adequada; precisão e adaptação cultural não são prioridades cruciais. Essa abordagem é um bom ponto de partida se sua empresa busca se comunicar em diferentes regiões, mas métodos mais avançados são necessários para maximizar o impacto.
A transcriação transforma o conteúdo A
transcriação leva a tradução um passo adiante, adaptando o conteúdo para se alinhar às nuances culturais e emocionais do público-alvo. Em vez de fornecer uma tradução palavra por palavra do texto entre idiomas, ele parafraseia a mensagem para torná-la culturalmente relevante e atraente, mantendo a intenção original.
A transcriação é valiosa em marketing e publicidade, onde o tom, o humor e a ressonância emocional desempenham um papel significativo na conexão com o público-alvo. Por exemplo, o slogan original da empresa de combustível Esso, “Coloque um tigre em seu tanque”, foi transcriado para o italiano como “Metti una tigre nel motore”, que se traduz em “Coloque um tigre no motor”. Essa adaptação preservou a aliteração e adicionou um toque cultural que atraiu os consumidores italianos.
Considere usar serviços de transcriação em sua estratégia de marketing global para transmitir o significado adequado ao traduzir para públicos internacionais.
A localização é perfeita A
localização garante que seu conteúdo pareça nativo de uma região específica, considerando preferências culturais, nuances de idioma e normas locais. Esse processo supera as barreiras linguísticas ao adaptar expressões idiomáticas, tom e voz ao contexto linguístico e cultural de um público-alvo específico. Ele até considera aspectos de design, como cor e orientação, para se alinhar às expectativas do público-alvo. A localização de conteúdo evita traduções literais do seu texto que transmitam referências culturais confusas ou ofensivas.
A Netflix fornece um excelente exemplo de localização em sua publicidade. Para promover a quarta temporada de Black Mirror, a Netflix criou anúncios específicos para cada região com figuras públicas conhecidas por cada público (por exemplo, Donald Trump e Theresa May para países de língua inglesa versus Mariano Rajoy e Nicolás Maduro para a Espanha). Essa estratégia tornou o conteúdo mais identificável e envolvente para cada mercado.
Globalização e pensamento amplo
Se sua empresa aspira estabelecer uma forte presença internacional, a tradução deve ser executada sem falhas em todos os níveis e regiões. A globalização envolve a tradução linguística e cultural das operações comerciais, não apenas elementos voltados para o cliente. Do gerenciamento de operações e mídias sociais à estratégia digital, cada mensagem traduzida deve estar alinhada com o novo idioma para garantir uma comunicação eficaz com o público-alvo.
A globalização exige toda a gama de serviços de tradução. Uma solução de tradução abrangente cria um software simplificado e globalizado que unifica sua organização em diferentes mercados.
Simplifique a tradução de software com a
internacionalização A internacionalização envolve o design de aplicativos de software para suportar vários idiomas e normas culturais sem alterações significativas no código. Ao separar elementos específicos do idioma do código principal, os desenvolvedores podem criar aplicativos que se adaptam facilmente a vários locais, acomodando diferentes conjuntos de caracteres, formatos de data e outras especificidades regionais.
A implementação da internacionalização em seu produto desde o início torna o processo de localização mais fácil e rápido, permitindo que sua empresa supere com eficiência as barreiras linguísticas.
O que são sistemas de gerenciamento de tradução (TMS)?
Para aproveitar totalmente a internacionalização, você precisa de um Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para lidar com as complexidades da tradução e localização de conteúdo. Um TMS é um programa de software centralizado que automatiza muitos aspectos da tradução, facilitando o gerenciamento de conteúdo multilíngue em grande escala.
Um TMS é frequentemente usado junto com o software de tradução de IA, como a tradução automática neural (NMT). Essa tecnologia permite que as empresas traduzam mais conteúdo, de forma mais rápida e econômica do que os métodos tradicionais de tradução.
O TMS da Smartling é uma solução de tradução eficaz para organizações que desejam ampliar sua presença global. A plataforma facilita a tradução de conteúdo em qualquer idioma, mantendo a voz exclusiva da marca. Glossários, guias de estilo e verificações de qualidade automatizadas garantem que o conteúdo mantenha o alinhamento com a identidade da organização, independentemente do idioma ou do mercado. 
A Smartling também oferece uma variedade de soluções de tradução de IA que podem melhorar a velocidade e a economia dos fluxos de trabalho de tradução. Para conteúdo de alto volume e baixa visibilidade, a solução AI Translation da Smartling oferece traduções econômicas instantaneamente, para maximizar os orçamentos e economizar tempo. Para conteúdo de alta visibilidade, nossa solução de Tradução Humana baseada em IA combina a eficiência da IA com a revisão profissional de tradutores para obter traduções sofisticadas em grande escala.
Quais são as principais abordagens para traduzir conteúdo?
Os serviços de tradução podem empregar uma variedade de métodos de tradução. Seu método preferido dependerá de suas metas, público e orçamento. Muitas organizações combinam várias ferramentas para obter os melhores resultados.
Aqui estão algumas abordagens de tradução predominantes, além de seus prós e contras: Tradução
humana: Com a tradução humana, tradutores profissionais adaptam seu conteúdo para outro idioma, considerando as nuances culturais e contextuais ao longo do caminho. Embora os tradutores possam usar ferramentas como o software de tradução assistida por computador (CAT) para ajudar, o produto final depende de sua experiência. Essa abordagem gera uma precisão impecável, mas geralmente requer um grande investimento de tempo e dinheiro.
Tradução de IA: Embora a tecnologia de tradução de IA tenha evoluído rapidamente nos últimos anos, a Tradução Automática (MT), ou a tradução automática de texto de seu idioma de origem para outro por meio de software de computador, existe desde 1949. A maioria das soluções de tradução atuais aproveita um desenvolvimento de MT mais recente, o Neural Machine Translation (NMT), que usa um método de aprendizado de máquina que funciona de forma semelhante à forma como o cérebro humano aprende, passando dados por vários nós interconectados. Combinada com outro novo avanço em IA, os modelos de linguagem grande (LLMs), essa tecnologia pode traduzir conteúdo com mais rapidez, precisão e economia do que nunca. A solução AI Translation da Smartling combina o poder do NMT e do LLMs para fornecer traduções de qualidade humana pela metade do preço, duas vezes mais rápido.
Pós-edição de tradução automática (MTPE): Você também pode combinar tradução automática com pós-edição humana para o melhor dos dois mundos. O MTPE fornece uma abordagem híbrida; Primeiro, o texto é executado por meio de tradução automática para economizar tempo. Em seguida, um tradutor profissional refina a saída palavra por palavra para garantir relevância e precisão cultural.
Com a abordagem de tradução adequada, você pode personalizar seu conteúdo para atender às necessidades do seu público global. A Smartling oferece serviços de tradução e uma ampla variedade de soluções de localização, incluindo abordagens avançadas de IA, garantindo que você forneça traduções de alta qualidade que ressoam em todos os idiomas e culturas. Com o Smartling, você pode traduzir seu conteúdo de forma fácil e eficiente para alemão, turco, espanhol, japonês, francês e muito mais.
Quais são os principais tipos de serviços de tradução?
Existem vários serviços de tradução para atender às suas necessidades específicas. Aqui está um resumo dos tipos comuns de serviços de tradução: Tradução literária A tradução

literária envolve a tradução de trabalhos criativos, como romances, poemas e peças de teatro. O objetivo é preservar o estilo artístico e o impacto emocional do idioma original. Os tradutores devem capturar expressões idiomáticas, referências culturais e a voz do autor para manter a integridade do trabalho.
Tradução técnica
Esse tipo de tradução se concentra na tradução de documentos com terminologia especializada, como manuais do usuário, especificações de produtos e artigos científicos. A precisão nas traduções técnicas é vital, pois erros podem levar a perdas financeiras ou problemas de segurança. Os tradutores geralmente têm experiência no campo relevante para garantir a precisão palavra por palavra.
Tradução
jurídica A tradução jurídica abrange contratos, acordos, patentes e outros documentos legais. É importante transmitir o significado exato, pois a paráfrase pode alterar o significado de termos formulados com precisão ou termos específicos do setor, expondo as empresas à responsabilidade legal e civil. Os tradutores devem entender a terminologia jurídica e os sistemas jurídicos nos idiomas de origem e de destino.
Tradução médica A tradução
médica inclui a tradução de registros médicos, documentos de ensaios clínicos e informações farmacêuticas. A precisão é igualmente fundamental aqui para garantir a segurança do paciente e a conformidade regulatória. Os tradutores geralmente têm formação médica ou treinamento especializado para interpretar textos médicos sem erros.
Tradução financeira A tradução
financeira lida com relatórios financeiros, auditorias e informações bancárias. É necessária precisão para manter a clareza e a confiança no texto traduzido. Os tradutores devem estar familiarizados com a tradução de terminologia e práticas financeiras.
Localização de sites e softwares A localização de
sites e softwares garante que as plataformas digitais sejam totalmente adaptadas às necessidades culturais e linguísticas do público-alvo. A localização é mais do que apenas traduzir texto. Ele adapta todos os aspectos do seu site ou aplicativo, desde formatos de moeda e exibição de datas até imagens e design de interface de usuário.
Tradução
certificada As traduções certificadas são documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou documentos de imigração, que foram traduzidos e certificados com precisão. As autoridades geralmente exigem a assinatura ou reconhecimento de firma do tradutor para aceitá-las.
Tradução
comercial A tradução comercial abrange documentos corporativos, incluindo correspondência comercial, relatórios e materiais de marketing. O objetivo é transmitir a mensagem da empresa de forma clara e profissional em diferentes idiomas.
Tradução multimídia A tradução
multimídia envolve a tradução de conteúdo audiovisual, como vídeos, podcasts e materiais de e-learning. Pode incluir serviços de legendagem, dublagem ou locução para tornar o conteúdo acessível a um público global.
Faça da Smartling sua parceira de tradução A
escolha da solução de tradução certa depende de vários fatores e do tipo de serviço de tradução de que você precisa. Ao entender os principais recursos a serem buscados — velocidade, precisão, integração do software de tradução e adaptabilidade cultural — você garante que suas traduções pareçam naturais para seu público-alvo. 
Se você está pronto para obter traduções de alto desempenho, baixe nosso guia gratuito, “O que procurar em uma solução de tradução: um guia do comprador”, e descubra como selecionar as melhores ferramentas e estratégias de tradução para sua empresa. Você receberá dicas práticas, conselhos de especialistas e etapas práticas para levar sua comunicação global ao próximo nível.

Etiquetas: Tradução na nuvem Tradução humana Serviços linguísticos Tradução automática

Reagan Branco

Especialista em Localização
Reagan White é um especialista em localização com experiência em ajudar marcas globais a otimizar fluxos de trabalho de tradução e dimensionar conteúdo multilíngue. Com experiência em tecnologia de tradução e estratégia de conteúdo internacional, ela escreve sobre automação de localização, tradução de IA e melhores práticas para criar operações globais eficientes.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image