Lembra da abertura de Coming to America, quando Eddie Murphy tenta se passar por um homem comum do Queens, quando na realidade ele é realmente um rico príncipe africano? (Talvez eu esteja me namorando aqui...)

O que quero dizer é que existem muitas sutilezas culturais que informam nossa compreensão das mensagens e intenções.

Podem ser tão sutis quanto frases comuns ou referências à cultura pop que podem deixar o destinatário confuso ou, em casos extremos, frustrado. E as mensagens que você pretende transmitir podem fracassar.

Se você tem um vídeo que deseja compartilhar com um novo público, certifique-se de que ele não inclua nenhuma linguagem confusa, provérbios/frases, referências etc.

Levar em consideração as normas, crenças e valores de uma cultura é crucial para causar uma boa impressão.

Conheça os usuários onde eles estão com a localização de vídeo

As tendências de vídeo são surpreendentes - não há como negar o fato. 90% dos consumidores acham que os vídeos de produtos são úteis no processo de tomada de decisão. E até 2022, 82% de todo o conteúdo estará em formato de vídeo. Isso é enorme!

E o que está sob a égide do vídeo? Estamos conversando...

  • Tutorials
  • Vlogs
  • Entrevistas
  • Análises e demonstrações de produtos
  • Transmissões ao vivo
  • Recapitulações de eventos e vídeos de apresentação
  • Anúncios em vídeo
  • Testimonials
  • Webinários
  • Apresentações de produtos

E, claro, quando você investe em tudo relacionado a vídeos, precisa ver o ROI desses empreendimentos (às vezes) caros. Esse é um ótimo caso para localizar conteúdo de vídeo!

Aproveite seus esforços de vídeo existentes com a localização

Considerando que apenas 20% da população mundial fala inglês, há uma boa chance de que a maioria dos mercados para os quais você está se expandindo não consiga entender o conteúdo do seu vídeo!

Pior ainda, tentar refilmar vídeos para cada novo idioma para o qual você está expandindo seu conteúdo tem um custo proibitivo.

Mas não se preocupe, aqui estão algumas maneiras fáceis de localizar seus esforços de vídeo existentes de forma eficiente:

  1. As legendas são ideais para marcas e empresas com um orçamento apertado. O público verá visualmente as pessoas falando no idioma de origem, mas o texto na parte inferior da tela será traduzido e analisado em busca de referências culturais.

  2. Dublagem, a.k.a. sobrepor vozes originais com o idioma com o qual seu público-alvo se sente confortável é um processo antigo. Normalmente, é mais caro do que a legendagem, mas é mais fácil para o espectador ver sem muita confusão ou distração.

  3. As dublagens são melhores para vídeos que não se concentram em pessoas falando ou falando umas com as outras. Se você é uma agência de viagens e grande parte do seu conteúdo de vídeo é composto por colinas e campos, essa pode ser uma opção inteligente para você.

É muito fácil escolher uma rota simples e barata, mas acaba com um conteúdo de vídeo localizado ridículo.

Embora cada método de tradução de vídeo tenha seus prós e contras, uma decisão deve ser tomada com cuidado, incorporando todas as considerações: orçamento, qualidade, velocidade, digestibilidade, tempo de comercialização e muito mais.

Garanta que seu conteúdo seja encontrado localizando metadados de vídeo

Metadados são as informações que os mecanismos de pesquisa, como o Google, usam para descobrir e determinar exatamente o que é um conteúdo. Com base na forma como seu conteúdo é classificado e definido, ele aparecerá em diferentes resultados de pesquisa.

Isso também existe para conteúdo de vídeo. Na verdade, os metadados do vídeo são um aspecto importante para que seu conteúdo seja descoberto não apenas no Google, mas também no YouTube e em outras plataformas.

Felizmente, o YouTube facilita que os proprietários adicionem metadados localizados aos vídeos, incluindo títulos traduzidos e até legendas. De acordo com o YouTube, a localização de metadados possibilita que seus fãs encontrem seus vídeos pesquisando em seu próprio idioma.

O YouTube pode então exibir todas as informações do vídeo, como o título e até mesmo as legendas, se fornecidas, no idioma do usuário.

Localize com os recursos certos

Simplificando: oferecer seu conteúdo de vídeo em novos idiomas significa um público maior para capturar e engajar.

Quer isso envolva dublagem, legendagem ou gravação de uma dublagem totalmente nova para o conteúdo, tudo se resumirá às necessidades exatas de sua empresa específica.

Mas a Smartling está sempre aqui para ajudar. Se você quiser obter mais informações sobre quais serviços a Smartling oferece, entre em contato! Gostaríamos de mostrar as opções que acreditamos que ajudariam você a garantir a localização e a tradução de vídeos de qualidade , incluindo legendagem, que atendam aos seus resultados financeiros.

Sobre Laura

Laura Wyant é estrategista digital e escritora/editora freelance. Atualmente, ela trabalha com start-ups, empresas de tecnologia e espaços de saúde e cura. Laura tem contribuído para o blog Smartling sobre tópicos sobre tradução em nuvem, estratégia digital e processo geral de tradução criativa. Quando não está trabalhando na mídia, ela está trabalhando para se educar sobre questões como a saúde interseccional da mulher e os avanços na tecnologia.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image