As empresas precisam de uma abordagem estratégica de tradução e localização para expandir suas operações em todo o mundo. Quando os tomadores de decisão entendem os fatores que influenciam os custos dos tradutores, eles podem otimizar os orçamentos e, ao mesmo tempo, manter traduções de alta qualidade.

Neste guia, discutiremos os preços dos serviços de tradução, exploraremos o que torna alguns projetos mais caros do que outros e forneceremos dicas práticas para equilibrar qualidade e acessibilidade.

 

Como as tarifas dos serviços de tradução são calculadas?

Os provedores de tradução podem precificar seus serviços de várias maneiras, inclusive por palavra, milhões de caracteres ou horas gastas.

 

Taxas de tradução por palavra

O preço do tradutor geralmente é calculado por palavra. Isso é simples e transparente tanto para o tradutor quanto para o cliente, facilitando o orçamento do seu projeto.

Nos Estados Unidos, os tradutores profissionais geralmente cobram entre $0,15 e $0,30 por palavra, embora essa taxa possa variar dependendo do par de idiomas. Eles podem cobrar conteúdo complexo ou altamente técnico a uma taxa mais alta por palavra devido à experiência adicional necessária.

 

Taxas de tradução por milhão de caracteres

A tradução automática pode converter grandes quantidades de texto de um idioma para outro de forma rápida e eficiente. Como resultado, provedores de MT, como Google Translate, Microsoft Translator e Amazon Translate, geralmente precificam seus serviços por milhão de caracteres.

As tarifas dependem do pacote de assinatura e do tipo de modelo de tradução de IA usado, mas os preços começam em torno de 10 a 20 dólares por milhão de caracteres.

 

Taxas de tradução por hora

Alguns tradutores profissionais, especialmente aqueles que fornecem serviços de tradução criativa, como transcriação, preferem cobrar uma taxa por hora. Esse modelo funciona bem quando a contagem de palavras por si só não reflete o esforço necessário. Por exemplo, os tradutores podem precisar ir além da tradução direta de texto e focar na adaptação cultural ao localizar um site ou um slogan.

As tarifas horárias variam muito, dependendo da experiência e da localização do tradutor. A complexidade do seu projeto e do setor também pode entrar em jogo, com taxas mais altas para conteúdo altamente especializado. A tradução básica palavra por palavra pode custar de 15 a 30 dólares por hora, enquanto especialistas em saúde ou direito podem cobrar 75 dólares ou mais pelo mesmo período de tempo.

 

7 fatores que afetam os custos de tradução

As empresas globais devem entender o que impulsiona os custos de tradução para que possam aproveitar ao máximo seu orçamento. Aqui estão alguns fatores influentes:

 

Tamanho do documento

A quantidade de conteúdo a ser traduzido afeta diretamente o custo total, independentemente de você estar pagando por palavra, caractere ou hora. Documentos mais longos naturalmente custam mais, mas algumas empresas de tradução oferecem tarifas reduzidas para projetos em massa. Você pode negociar um preço mais baixo ou atualizar sua assinatura se precisar de traduções frequentes.

 

pares de idiomas

O custo da tradução varia de acordo com os idiomas original e de destino. Os tradutores tendem a cobrar menos por traduções entre inglês e outros idiomas amplamente falados, como espanhol e francês. Por outro lado, traduzir do inglês para idiomas menos comuns, como norueguês, polonês ou igbo, pode custar mais devido à disponibilidade limitada de tradutores profissionais com essas competências.

 

Nível de qualidade esperado

A qualidade é preciosa. Os serviços de tradução padrão podem ser suficientes para comunicações comerciais gerais, mas textos voltados para o público ou juridicamente vinculativos geralmente merecem serviços de tradução avançados com várias rodadas de revisão e edição.

 

Formato

Os tradutores podem analisar formatos de arquivo padrão para aplicativos populares (por exemplo, Word, Excel ou PowerPoint) com relativa facilidade. Por outro lado, PDFs, imagens digitalizadas e arquivos multimídia são menos simples e podem exigir processamento adicional. As empresas devem fornecer documentos em um formato ideal para reduzir os custos de tradução.

 

Urgência

As empresas devem planejar cronogramas de tradução de forma eficaz para evitar taxas urgentes. Os serviços de tradução urgente normalmente têm um custo maior do que os prazos de entrega padrão. Espere pagar um prêmio se seu projeto exigir entrega no mesmo dia ou durante a noite. 

 

Certificações oficiais e requisitos legais

Custos adicionais podem ser aplicados se seu projeto de tradução tiver considerações especiais. Por exemplo, traduções de contratos, patentes e documentos judiciais têm consequências legais e podem exigir certificação para garantir a precisão. Esses requisitos podem variar de acordo com a região, portanto, verifique se os regulamentos se aplicam ao seu projeto.

 

Experiência e localização do tradutor

Normalmente, tradutores profissionais experientes que operam em setores especializados cobram taxas mais altas. Além disso, tradutores em países com alto custo de vida podem cobrar mais do que aqueles em regiões menos caras.

As empresas devem avaliar se precisam de conhecimento especializado para seu conteúdo. As traduções gerais geralmente são mais acessíveis, mas podem ficar aquém dos padrões regulatórios e do setor. As agências de tradução normalmente empregam uma rede de tradutores com diferentes especializações linguísticas e níveis de especialização para que possam encontrar um candidato ideal para suas necessidades.

 

Dicas para equilibrar os custos e a qualidade da tradução

As empresas que investem em localização geralmente querem priorizar traduções de alta qualidade e, ao mesmo tempo, minimizar os custos. Aqui estão algumas dicas para ajudar você a gerenciar os custos de tradução e, ao mesmo tempo, preservar a voz da marca e a consistência das mensagens:

 

Evite prazos apertados

Reserve tempo suficiente para que os serviços de tradução mantenham as despesas sob controle e, ao mesmo tempo, garantam a qualidade. As empresas que solicitam serviços com muita antecedência podem garantir traduções profissionais de alta qualidade a preços padrão. Por outro lado, solicitações urgentes podem aumentar significativamente os custos e aumentar o risco de erros. 

 

Prepare seu conteúdo para tradução

Você também pode controlar os custos mantendo seu conteúdo de origem fácil de traduzir. Use uma linguagem clara e concisa e apresente o conteúdo em um tipo de arquivo padrão.

Os projetos de tradução geralmente envolvem tarefas administrativas antes e depois do início do trabalho de tradução. Por exemplo, se você estiver traduzindo uma página da web, todo esse conteúdo deve ser transferido para um formato de arquivo apropriado antes do início da tradução. Em seguida, ele deve ser reformatado para cada idioma de destino após a conclusão do trabalho.

Ao simplificar esse processo, você pode economizar um pouco, especialmente se estiver pagando um tradutor por hora. As ferramentas de automação economizam tempo e reduzem os erros nesse estágio.

 

Defina suas necessidades e expectativas de tradução

Um tradutor profissional precisa de diretrizes detalhadas sobre o projeto para minimizar as revisões e os custos adicionais. Exponha claramente suas expectativas em relação ao tom, à formatação e à terminologia e às regulamentações aplicáveis do setor. 

Cada organização usa o idioma de maneiras específicas, e seu conteúdo traduzido deve refletir seu estilo interno. UM glossário dos termos e expressões preferidos da sua marca é útil para tradutores.

 

Use material traduzido anteriormente

Mensagens consistentes são essenciais, independentemente do negócio em que você atua. Qualquer conteúdo que você tenha traduzido e aprovado anteriormente fornece uma referência valiosa para seus tradutores e os ajuda a usar ferramentas como a memória de tradução.

A memória de tradução permite que você reutilize traduções previamente aprovadas, ajudando a reduzir os custos de tradução - já que empresas como a Smartling não cobram duas vezes pela mesma tradução - e a manter a qualidade. Aproveitar a memória de tradução para melhorar a precisão é particularmente importante em setores especializados, como saúde, tecnologia ou área jurídica, onde a tradução precisa de documentos é crucial.

 

Aproveite os fluxos de trabalho baseados em IA

A velocidade da tradução automática não pode ser superada. Os mecanismos mais populares de hoje processam grandes faixas de texto em menos de um segundo e retornam resultados razoavelmente precisos. E quando você combina tradução automática com inteligência artificial com pós-edição humana, você pode melhorar a relação custo-benefício sem comprometer a qualidade.

As soluções de tradução da Smartling simplificam o processo de localização integrando a tradução automática neural (NMT) com a supervisão humana. A Smartling considera a voz, o estilo e a terminologia de sua marca para criar rapidamente traduções consistentes, personalizadas e de alta qualidade. E com planos de preços flexíveis para projetos de todos os tamanhos, você tem a garantia de encontrar uma solução adequada ao seu orçamento.

 

Obtenha traduções comerciais mais inteligentes com o Smartling

Os serviços de tradução profissional podem ser caros, mas são um investimento valioso para qualquer empresa que queira se expandir para novos mercados.

A Smartling oferece preços e serviços de tradução flexíveis personalizados para empresas de qualquer tamanho. Se você precisa de tradução humana profissional ou fluxos de trabalho baseados em IA, nossas soluções ajudam a controlar os custos sem sacrificar a qualidade da tradução.

Para saber mais sobre como você pode traduzir mais com menos aproveitando a tecnologia mais recente, confira nosso eBook gratuito, 10 estratégias para aumentar a eficiência da tradução. Faça o download para saber como aproveitar a automação, a combinação certa de traduções e as decisões baseadas em dados para ajudar você a alcançar mais partes do mundo com seu orçamento atual.

As empresas precisam de uma abordagem estratégica de tradução e localização para expandir suas operações em todo o mundo. Quando os tomadores de decisão entendem os fatores que influenciam os custos dos tradutores, eles podem otimizar os orçamentos e, ao mesmo tempo, manter traduções de alta qualidade.

Neste guia, discutiremos os preços dos serviços de tradução, exploraremos o que torna alguns projetos mais caros do que outros e forneceremos dicas práticas para equilibrar qualidade e acessibilidade.

Como as tarifas dos serviços de tradução são calculadas?

Os provedores de tradução podem precificar seus serviços de várias maneiras, inclusive por palavra, milhões de caracteres ou horas gastas.

Taxas de tradução por palavra

O preço do tradutor geralmente é calculado por palavra. Isso é simples e transparente tanto para o tradutor quanto para o cliente, facilitando o orçamento do seu projeto.

Nos Estados Unidos, os tradutores profissionais geralmente cobram entre $0,15 e $0,30 por palavra, embora essa taxa possa variar dependendo do par de idiomas. Eles podem cobrar conteúdo complexo ou altamente técnico a uma taxa mais alta por palavra devido à experiência adicional necessária.

Taxas de tradução por milhão de caracteres

A tradução automática pode converter grandes quantidades de texto de um idioma para outro de forma rápida e eficiente. Como resultado, provedores de MT, como Google Translate, Microsoft Translator e Amazon Translate, geralmente precificam seus serviços por milhão de caracteres.

As tarifas dependem do pacote de assinatura e do tipo de modelo de tradução de IA usado, mas os preços começam em torno de 10 a 20 dólares por milhão de caracteres.

Taxas de tradução por hora

Alguns tradutores profissionais, especialmente aqueles que fornecem serviços de tradução criativa, como transcriação, preferem cobrar uma taxa por hora. Esse modelo funciona bem quando a contagem de palavras por si só não reflete o esforço necessário. Por exemplo, os tradutores podem precisar ir além da tradução direta de texto e focar na adaptação cultural ao localizar um site ou um slogan.

As tarifas horárias variam muito, dependendo da experiência e da localização do tradutor. A complexidade do seu projeto e do setor também pode entrar em jogo, com taxas mais altas para conteúdo altamente especializado. A tradução básica palavra por palavra pode custar de 15 a 30 dólares por hora, enquanto especialistas em saúde ou direito podem cobrar 75 dólares ou mais pelo mesmo período de tempo.

7 fatores que afetam os custos de tradução

As empresas globais devem entender o que impulsiona os custos de tradução para que possam aproveitar ao máximo seu orçamento. Aqui estão alguns fatores influentes:

Tamanho do documento

A quantidade de conteúdo a ser traduzido afeta diretamente o custo total, independentemente de você estar pagando por palavra, caractere ou hora. Documentos mais longos naturalmente custam mais, mas algumas empresas de tradução oferecem tarifas reduzidas para projetos em massa. Você pode negociar um preço mais baixo ou atualizar sua assinatura se precisar de traduções frequentes.

pares de idiomas

O custo da tradução varia de acordo com os idiomas original e de destino. Os tradutores tendem a cobrar menos por traduções entre inglês e outros idiomas amplamente falados, como espanhol e francês. Por outro lado, traduzir do inglês para idiomas menos comuns, como norueguês, polonês ou igbo, pode custar mais devido à disponibilidade limitada de tradutores profissionais com essas competências.

Nível de qualidade esperado

A qualidade é preciosa. Os serviços de tradução padrão podem ser suficientes para comunicações comerciais gerais, mas textos voltados para o público ou juridicamente vinculativos geralmente merecem serviços de tradução avançados com várias rodadas de revisão e edição.

Formato

Os tradutores podem analisar formatos de arquivo padrão para aplicativos populares (por exemplo, Word, Excel ou PowerPoint) com relativa facilidade. Por outro lado, PDFs, imagens digitalizadas e arquivos multimídia são menos simples e podem exigir processamento adicional. As empresas devem fornecer documentos em um formato ideal para reduzir os custos de tradução.

Urgência

As empresas devem planejar cronogramas de tradução de forma eficaz para evitar taxas urgentes. Os serviços de tradução urgente normalmente têm um custo maior do que os prazos de entrega padrão. Espere pagar um prêmio se seu projeto exigir entrega no mesmo dia ou durante a noite. 

Certificações oficiais e requisitos legais

Custos adicionais podem ser aplicados se seu projeto de tradução tiver considerações especiais. Por exemplo, traduções de contratos, patentes e documentos judiciais têm consequências legais e podem exigir certificação para garantir a precisão. Esses requisitos podem variar de acordo com a região, portanto, verifique se os regulamentos se aplicam ao seu projeto.

Experiência e localização do tradutor

Normalmente, tradutores profissionais experientes que operam em setores especializados cobram taxas mais altas. Além disso, tradutores em países com alto custo de vida podem cobrar mais do que aqueles em regiões menos caras.

As empresas devem avaliar se precisam de conhecimento especializado para seu conteúdo. As traduções gerais geralmente são mais acessíveis, mas podem ficar aquém dos padrões regulatórios e do setor. As agências de tradução normalmente empregam uma rede de tradutores com diferentes especializações linguísticas e níveis de especialização para que possam encontrar um candidato ideal para suas necessidades.

Dicas para equilibrar os custos e a qualidade da tradução

As empresas que investem em localização geralmente querem priorizar traduções de alta qualidade e, ao mesmo tempo, minimizar os custos. Aqui estão algumas dicas para ajudar você a gerenciar os custos de tradução e, ao mesmo tempo, preservar a voz da marca e a consistência das mensagens:

Evite prazos apertados

Reserve tempo suficiente para que os serviços de tradução mantenham as despesas sob controle e, ao mesmo tempo, garantam a qualidade. As empresas que solicitam serviços com muita antecedência podem garantir traduções profissionais de alta qualidade a preços padrão. Por outro lado, solicitações urgentes podem aumentar significativamente os custos e aumentar o risco de erros. 

Prepare seu conteúdo para tradução

Você também pode controlar os custos mantendo seu conteúdo de origem fácil de traduzir. Use uma linguagem clara e concisa e apresente o conteúdo em um tipo de arquivo padrão.

Os projetos de tradução geralmente envolvem tarefas administrativas antes e depois do início do trabalho de tradução. Por exemplo, se você estiver traduzindo uma página da web, todo esse conteúdo deve ser transferido para um formato de arquivo apropriado antes do início da tradução. Em seguida, ele deve ser reformatado para cada idioma de destino após a conclusão do trabalho.

Ao simplificar esse processo, você pode economizar um pouco, especialmente se estiver pagando um tradutor por hora. As ferramentas de automação economizam tempo e reduzem os erros nesse estágio.

Defina suas necessidades e expectativas de tradução

Um tradutor profissional precisa de diretrizes detalhadas sobre o projeto para minimizar as revisões e os custos adicionais. Exponha claramente suas expectativas em relação ao tom, à formatação e à terminologia e às regulamentações aplicáveis do setor. 

Cada organização usa o idioma de maneiras específicas, e seu conteúdo traduzido deve refletir seu estilo interno. UM glossário dos termos e expressões preferidos da sua marca é útil para tradutores.

Use material traduzido anteriormente

Mensagens consistentes são essenciais, independentemente do negócio em que você atua. Qualquer conteúdo que você tenha traduzido e aprovado anteriormente fornece uma referência valiosa para seus tradutores e os ajuda a usar ferramentas como a memória de tradução.

Você pode até mesmo reutilizar pedaços literalmente para reduzir custos e manter a qualidade. Isso é particularmente importante em setores especializados, como saúde, tecnologia ou área jurídica, onde a tradução precisa de documentos é crucial.

Aproveite os fluxos de trabalho baseados em IA

A velocidade da tradução automática não pode ser superada. Os mecanismos mais populares de hoje processam grandes faixas de texto em menos de um segundo e retornam resultados razoavelmente precisos. E quando você combina tradução automática com inteligência artificial com pós-edição humana, você pode melhorar a relação custo-benefício sem comprometer a qualidade.

As soluções de tradução da Smartling simplificam o processo de localização integrando a tradução automática neural (NMT) com a supervisão humana. A Smartling considera a voz, o estilo e a terminologia de sua marca para criar rapidamente traduções consistentes, personalizadas e de alta qualidade. E com planos de preços flexíveis para projetos de todos os tamanhos, você tem a garantia de encontrar uma solução adequada ao seu orçamento.

Obtenha traduções comerciais mais inteligentes com o Smartling

Os serviços de tradução profissional podem ser caros, mas são um investimento valioso para qualquer empresa que queira se expandir para novos mercados.

A Smartling oferece preços e serviços de tradução flexíveis personalizados para empresas de qualquer tamanho. Se você precisa de tradução humana profissional ou fluxos de trabalho baseados em IA, nossas soluções ajudam a controlar os custos sem sacrificar a qualidade da tradução.

Para saber mais sobre como a IA e o NMT podem otimizar seu processo de tradução, baixe nosso eBook gratuito, “Localização baseada em IA: atingindo objetivos de qualidade, custo e velocidade”. Ele contém informações para ajudar você a otimizar o fluxo de trabalho, reduzir custos e agilizar o tempo de lançamento no mercado. Em breve, você terá o conhecimento necessário para levar seus esforços de expansão global a um novo patamar.

As empresas precisam de uma abordagem estratégica de tradução e localização para expandir suas operações em todo o mundo. Quando os tomadores de decisão entendem os fatores que influenciam os custos dos tradutores, eles podem otimizar os orçamentos e, ao mesmo tempo, manter traduções de alta qualidade.

Neste guia, discutiremos os preços dos serviços de tradução, exploraremos o que torna alguns projetos mais caros do que outros e forneceremos dicas práticas para equilibrar qualidade e acessibilidade.

Como as tarifas dos serviços de tradução são calculadas?

Os provedores de tradução podem precificar seus serviços de várias maneiras, inclusive por palavra, milhões de caracteres ou horas gastas.

Taxas de tradução por palavra

O preço do tradutor geralmente é calculado por palavra. Isso é simples e transparente tanto para o tradutor quanto para o cliente, facilitando o orçamento do seu projeto.

Nos Estados Unidos, os tradutores profissionais geralmente cobram entre $0,15 e $0,30 por palavra, embora essa taxa possa variar dependendo do par de idiomas. Eles podem cobrar conteúdo complexo ou altamente técnico a uma taxa mais alta por palavra devido à experiência adicional necessária.

Taxas de tradução por milhão de caracteres

A tradução automática pode converter grandes quantidades de texto de um idioma para outro de forma rápida e eficiente. Como resultado, provedores de MT, como Google Translate, Microsoft Translator e Amazon Translate, geralmente precificam seus serviços por milhão de caracteres.

As tarifas dependem do pacote de assinatura e do tipo de modelo de tradução de IA usado, mas os preços começam em torno de 10 a 20 dólares por milhão de caracteres.

Taxas de tradução por hora

Alguns tradutores profissionais, especialmente aqueles que fornecem serviços de tradução criativa, como transcriação, preferem cobrar uma taxa por hora. Esse modelo funciona bem quando a contagem de palavras por si só não reflete o esforço necessário. Por exemplo, os tradutores podem precisar ir além da tradução direta de texto e focar na adaptação cultural ao localizar um site ou um slogan.

As tarifas horárias variam muito, dependendo da experiência e da localização do tradutor. A complexidade do seu projeto e do setor também pode entrar em jogo, com taxas mais altas para conteúdo altamente especializado. A tradução básica palavra por palavra pode custar de 15 a 30 dólares por hora, enquanto especialistas em saúde ou direito podem cobrar 75 dólares ou mais pelo mesmo período de tempo.

7 fatores que afetam os custos de tradução

As empresas globais devem entender o que impulsiona os custos de tradução para que possam aproveitar ao máximo seu orçamento. Aqui estão alguns fatores influentes:

Tamanho do documento

A quantidade de conteúdo a ser traduzido afeta diretamente o custo total, independentemente de você estar pagando por palavra, caractere ou hora. Documentos mais longos naturalmente custam mais, mas algumas empresas de tradução oferecem tarifas reduzidas para projetos em massa. Você pode negociar um preço mais baixo ou atualizar sua assinatura se precisar de traduções frequentes.

pares de idiomas

O custo da tradução varia de acordo com os idiomas original e de destino. Os tradutores tendem a cobrar menos por traduções entre inglês e outros idiomas amplamente falados, como espanhol e francês. Por outro lado, traduzir do inglês para idiomas menos comuns, como norueguês, polonês ou igbo, pode custar mais devido à disponibilidade limitada de tradutores profissionais com essas competências.

Nível de qualidade esperado

A qualidade é preciosa. Os serviços de tradução padrão podem ser suficientes para comunicações comerciais gerais, mas textos voltados para o público ou juridicamente vinculativos geralmente merecem serviços de tradução avançados com várias rodadas de revisão e edição.

Formato

Os tradutores podem analisar formatos de arquivo padrão para aplicativos populares (por exemplo, Word, Excel ou PowerPoint) com relativa facilidade. Por outro lado, PDFs, imagens digitalizadas e arquivos multimídia são menos simples e podem exigir processamento adicional. As empresas devem fornecer documentos em um formato ideal para reduzir os custos de tradução.

Urgência

As empresas devem planejar cronogramas de tradução de forma eficaz para evitar taxas urgentes. Os serviços de tradução urgente normalmente têm um custo maior do que os prazos de entrega padrão. Espere pagar um prêmio se seu projeto exigir entrega no mesmo dia ou durante a noite. 

Certificações oficiais e requisitos legais

Custos adicionais podem ser aplicados se seu projeto de tradução tiver considerações especiais. Por exemplo, traduções de contratos, patentes e documentos judiciais têm consequências legais e podem exigir certificação para garantir a precisão. Esses requisitos podem variar de acordo com a região, portanto, verifique se os regulamentos se aplicam ao seu projeto.

Experiência e localização do tradutor

Normalmente, tradutores profissionais experientes que operam em setores especializados cobram taxas mais altas. Além disso, tradutores em países com alto custo de vida podem cobrar mais do que aqueles em regiões menos caras.

As empresas devem avaliar se precisam de conhecimento especializado para seu conteúdo. As traduções gerais geralmente são mais acessíveis, mas podem ficar aquém dos padrões regulatórios e do setor. As agências de tradução normalmente empregam uma rede de tradutores com diferentes especializações linguísticas e níveis de especialização para que possam encontrar um candidato ideal para suas necessidades.

Dicas para equilibrar os custos e a qualidade da tradução

As empresas que investem em localização geralmente querem priorizar traduções de alta qualidade e, ao mesmo tempo, minimizar os custos. Aqui estão algumas dicas para ajudar você a gerenciar os custos de tradução e, ao mesmo tempo, preservar a voz da marca e a consistência das mensagens:

Evite prazos apertados

Reserve tempo suficiente para que os serviços de tradução mantenham as despesas sob controle e, ao mesmo tempo, garantam a qualidade. As empresas que solicitam serviços com muita antecedência podem garantir traduções profissionais de alta qualidade a preços padrão. Por outro lado, solicitações urgentes podem aumentar significativamente os custos e aumentar o risco de erros. 

Prepare seu conteúdo para tradução

Você também pode controlar os custos mantendo seu conteúdo de origem fácil de traduzir. Use uma linguagem clara e concisa e apresente o conteúdo em um tipo de arquivo padrão.

Os projetos de tradução geralmente envolvem tarefas administrativas antes e depois do início do trabalho de tradução. Por exemplo, se você estiver traduzindo uma página da web, todo esse conteúdo deve ser transferido para um formato de arquivo apropriado antes do início da tradução. Em seguida, ele deve ser reformatado para cada idioma de destino após a conclusão do trabalho.

Ao simplificar esse processo, você pode economizar um pouco, especialmente se estiver pagando um tradutor por hora. As ferramentas de automação economizam tempo e reduzem os erros nesse estágio.

Defina suas necessidades e expectativas de tradução

Um tradutor profissional precisa de diretrizes detalhadas sobre o projeto para minimizar as revisões e os custos adicionais. Exponha claramente suas expectativas em relação ao tom, à formatação e à terminologia e às regulamentações aplicáveis do setor. 

Cada organização usa o idioma de maneiras específicas, e seu conteúdo traduzido deve refletir seu estilo interno. UM glossário dos termos e expressões preferidos da sua marca é útil para tradutores.

Use material traduzido anteriormente

Mensagens consistentes são essenciais, independentemente do negócio em que você atua. Qualquer conteúdo que você tenha traduzido e aprovado anteriormente fornece uma referência valiosa para seus tradutores e os ajuda a usar ferramentas como a memória de tradução.

Você pode até mesmo reutilizar pedaços literalmente para reduzir custos e manter a qualidade. Isso é particularmente importante em setores especializados, como saúde, tecnologia ou área jurídica, onde a tradução precisa de documentos é crucial.

Aproveite os fluxos de trabalho baseados em IA

A velocidade da tradução automática não pode ser superada. Os mecanismos mais populares de hoje processam grandes faixas de texto em menos de um segundo e retornam resultados razoavelmente precisos. E quando você combina tradução automática com inteligência artificial com pós-edição humana, você pode melhorar a relação custo-benefício sem comprometer a qualidade.

As soluções de tradução da Smartling simplificam o processo de localização integrando a tradução automática neural (NMT) com a supervisão humana. A Smartling considera a voz, o estilo e a terminologia de sua marca para criar rapidamente traduções consistentes, personalizadas e de alta qualidade. E com planos de preços flexíveis para projetos de todos os tamanhos, você tem a garantia de encontrar uma solução adequada ao seu orçamento.

Obtenha traduções comerciais mais inteligentes com o Smartling

Os serviços de tradução profissional podem ser caros, mas são um investimento valioso para qualquer empresa que queira se expandir para novos mercados.

A Smartling oferece preços e serviços de tradução flexíveis personalizados para empresas de qualquer tamanho. Se você precisa de tradução humana profissional ou fluxos de trabalho baseados em IA, nossas soluções ajudam a controlar os custos sem sacrificar a qualidade da tradução.

Para saber mais sobre como a IA e o NMT podem otimizar seu processo de tradução, baixe nosso eBook gratuito, “Localização baseada em IA: atingindo objetivos de qualidade, custo e velocidade”. Ele contém informações para ajudar você a otimizar o fluxo de trabalho, reduzir custos e agilizar o tempo de lançamento no mercado. Em breve, você terá o conhecimento necessário para levar seus esforços de expansão global a um novo patamar.

As empresas precisam de uma abordagem estratégica de tradução e localização para expandir suas operações em todo o mundo. Quando os tomadores de decisão entendem os fatores que influenciam os custos dos tradutores, eles podem otimizar os orçamentos e, ao mesmo tempo, manter traduções de alta qualidade.

Neste guia, discutiremos os preços dos serviços de tradução, exploraremos o que torna alguns projetos mais caros do que outros e forneceremos dicas práticas para equilibrar qualidade e acessibilidade.

Como as tarifas dos serviços de tradução são calculadas?

Os provedores de tradução podem precificar seus serviços de várias maneiras, inclusive por palavra, milhões de caracteres ou horas gastas.

Taxas de tradução por palavra

O preço do tradutor geralmente é calculado por palavra. Isso é simples e transparente tanto para o tradutor quanto para o cliente, facilitando o orçamento do seu projeto.

Nos Estados Unidos, os tradutores profissionais geralmente cobram entre $0,15 e $0,30 por palavra, embora essa taxa possa variar dependendo do par de idiomas. Eles podem cobrar conteúdo complexo ou altamente técnico a uma taxa mais alta por palavra devido à experiência adicional necessária.

Taxas de tradução por milhão de caracteres

A tradução automática pode converter grandes quantidades de texto de um idioma para outro de forma rápida e eficiente. Como resultado, provedores de MT, como Google Translate, Microsoft Translator e Amazon Translate, geralmente precificam seus serviços por milhão de caracteres.

As tarifas dependem do pacote de assinatura e do tipo de modelo de tradução de IA usado, mas os preços começam em torno de 10 a 20 dólares por milhão de caracteres.

Taxas de tradução por hora

Alguns tradutores profissionais, especialmente aqueles que fornecem serviços de tradução criativa, como transcriação, preferem cobrar uma taxa por hora. Esse modelo funciona bem quando a contagem de palavras por si só não reflete o esforço necessário. Por exemplo, os tradutores podem precisar ir além da tradução direta de texto e focar na adaptação cultural ao localizar um site ou um slogan.

As tarifas horárias variam muito, dependendo da experiência e da localização do tradutor. A complexidade do seu projeto e do setor também pode entrar em jogo, com taxas mais altas para conteúdo altamente especializado. A tradução básica palavra por palavra pode custar de 15 a 30 dólares por hora, enquanto especialistas em saúde ou direito podem cobrar 75 dólares ou mais pelo mesmo período de tempo.

7 fatores que afetam os custos de tradução

As empresas globais devem entender o que impulsiona os custos de tradução para que possam aproveitar ao máximo seu orçamento. Aqui estão alguns fatores influentes:

Tamanho do documento

A quantidade de conteúdo a ser traduzido afeta diretamente o custo total, independentemente de você estar pagando por palavra, caractere ou hora. Documentos mais longos naturalmente custam mais, mas algumas empresas de tradução oferecem tarifas reduzidas para projetos em massa. Você pode negociar um preço mais baixo ou atualizar sua assinatura se precisar de traduções frequentes.

pares de idiomas

O custo da tradução varia de acordo com os idiomas original e de destino. Os tradutores tendem a cobrar menos por traduções entre inglês e outros idiomas amplamente falados, como espanhol e francês. Por outro lado, traduzir do inglês para idiomas menos comuns, como norueguês, polonês ou igbo, pode custar mais devido à disponibilidade limitada de tradutores profissionais com essas competências.

Nível de qualidade esperado

A qualidade é preciosa. Os serviços de tradução padrão podem ser suficientes para comunicações comerciais gerais, mas textos voltados para o público ou juridicamente vinculativos geralmente merecem serviços de tradução avançados com várias rodadas de revisão e edição.

Formato

Os tradutores podem analisar formatos de arquivo padrão para aplicativos populares (por exemplo, Word, Excel ou PowerPoint) com relativa facilidade. Por outro lado, PDFs, imagens digitalizadas e arquivos multimídia são menos simples e podem exigir processamento adicional. As empresas devem fornecer documentos em um formato ideal para reduzir os custos de tradução.

Urgência

As empresas devem planejar cronogramas de tradução de forma eficaz para evitar taxas urgentes. Os serviços de tradução urgente normalmente têm um custo maior do que os prazos de entrega padrão. Espere pagar um prêmio se seu projeto exigir entrega no mesmo dia ou durante a noite. 

Certificações oficiais e requisitos legais

Custos adicionais podem ser aplicados se seu projeto de tradução tiver considerações especiais. Por exemplo, traduções de contratos, patentes e documentos judiciais têm consequências legais e podem exigir certificação para garantir a precisão. Esses requisitos podem variar de acordo com a região, portanto, verifique se os regulamentos se aplicam ao seu projeto.

Experiência e localização do tradutor

Normalmente, tradutores profissionais experientes que operam em setores especializados cobram taxas mais altas. Além disso, tradutores em países com alto custo de vida podem cobrar mais do que aqueles em regiões menos caras.

As empresas devem avaliar se precisam de conhecimento especializado para seu conteúdo. As traduções gerais geralmente são mais acessíveis, mas podem ficar aquém dos padrões regulatórios e do setor. As agências de tradução normalmente empregam uma rede de tradutores com diferentes especializações linguísticas e níveis de especialização para que possam encontrar um candidato ideal para suas necessidades.

Dicas para equilibrar os custos e a qualidade da tradução

As empresas que investem em localização geralmente querem priorizar traduções de alta qualidade e, ao mesmo tempo, minimizar os custos. Aqui estão algumas dicas para ajudar você a gerenciar os custos de tradução e, ao mesmo tempo, preservar a voz da marca e a consistência das mensagens:

Evite prazos apertados

Reserve tempo suficiente para que os serviços de tradução mantenham as despesas sob controle e, ao mesmo tempo, garantam a qualidade. As empresas que solicitam serviços com muita antecedência podem garantir traduções profissionais de alta qualidade a preços padrão. Por outro lado, solicitações urgentes podem aumentar significativamente os custos e aumentar o risco de erros. 

Prepare seu conteúdo para tradução

Você também pode controlar os custos mantendo seu conteúdo de origem fácil de traduzir. Use uma linguagem clara e concisa e apresente o conteúdo em um tipo de arquivo padrão.

Os projetos de tradução geralmente envolvem tarefas administrativas antes e depois do início do trabalho de tradução. Por exemplo, se você estiver traduzindo uma página da web, todo esse conteúdo deve ser transferido para um formato de arquivo apropriado antes do início da tradução. Em seguida, ele deve ser reformatado para cada idioma de destino após a conclusão do trabalho.

Ao simplificar esse processo, você pode economizar um pouco, especialmente se estiver pagando um tradutor por hora. As ferramentas de automação economizam tempo e reduzem os erros nesse estágio.

Defina suas necessidades e expectativas de tradução

Um tradutor profissional precisa de diretrizes detalhadas sobre o projeto para minimizar as revisões e os custos adicionais. Exponha claramente suas expectativas em relação ao tom, à formatação e à terminologia e às regulamentações aplicáveis do setor. 

Cada organização usa o idioma de maneiras específicas, e seu conteúdo traduzido deve refletir seu estilo interno. UM glossário dos termos e expressões preferidos da sua marca é útil para tradutores.

Use material traduzido anteriormente

Mensagens consistentes são essenciais, independentemente do negócio em que você atua. Qualquer conteúdo que você tenha traduzido e aprovado anteriormente fornece uma referência valiosa para seus tradutores e os ajuda a usar ferramentas como a memória de tradução.

Você pode até mesmo reutilizar pedaços literalmente para reduzir custos e manter a qualidade. Isso é particularmente importante em setores especializados, como saúde, tecnologia ou área jurídica, onde a tradução precisa de documentos é crucial.

Aproveite os fluxos de trabalho baseados em IA

A velocidade da tradução automática não pode ser superada. Os mecanismos mais populares de hoje processam grandes faixas de texto em menos de um segundo e retornam resultados razoavelmente precisos. E quando você combina tradução automática com inteligência artificial com pós-edição humana, você pode melhorar a relação custo-benefício sem comprometer a qualidade.

As soluções de tradução da Smartling simplificam o processo de localização integrando a tradução automática neural (NMT) com a supervisão humana. A Smartling considera a voz, o estilo e a terminologia de sua marca para criar rapidamente traduções consistentes, personalizadas e de alta qualidade. E com planos de preços flexíveis para projetos de todos os tamanhos, você tem a garantia de encontrar uma solução adequada ao seu orçamento.

Obtenha traduções comerciais mais inteligentes com o Smartling

Os serviços de tradução profissional podem ser caros, mas são um investimento valioso para qualquer empresa que queira se expandir para novos mercados.

A Smartling oferece preços e serviços de tradução flexíveis personalizados para empresas de qualquer tamanho. Se você precisa de tradução humana profissional ou fluxos de trabalho baseados em IA, nossas soluções ajudam a controlar os custos sem sacrificar a qualidade da tradução.

Para saber mais sobre como a IA e o NMT podem otimizar seu processo de tradução, baixe nosso eBook gratuito, “Localização baseada em IA: atingindo objetivos de qualidade, custo e velocidade”. Ele contém informações para ajudar você a otimizar o fluxo de trabalho, reduzir custos e agilizar o tempo de lançamento no mercado. Em breve, você terá o conhecimento necessário para levar seus esforços de expansão global a um novo patamar.

Etiquetas: Blog Serviços linguísticos

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image