Como apenas 25,9% dos mais de 5 bilhões de usuários da Internet falam inglês, a tradução de sites se tornou uma necessidade absoluta se você planeja atingir mercados globais. Embora o processo possa parecer intimidador, com a estratégia, as ferramentas e os parceiros adequados, é simples e gratificante.
Neste guia, explicaremos as etapas essenciais para traduzir um site, ajudando você a liberar o poder da tradução de sites e elevar sua presença on-line a um novo patamar.
Por que traduzir seu site?
Ao escolher entre dois produtos similares, quase 75% dos clientes declararam que teriam maior probabilidade de escolher aquele com as informações do produto em seu idioma nativo. Além disso, metade desses consumidores afirmou que ter informações em seu idioma é mais importante para eles do que o preço do produto.
Há muito a ganhar traduzindo o conteúdo do seu site ou loja de comércio eletrônico. Isso oferece mais controle sobre a experiência do usuário em comparação com as ferramentas de tradução integradas fornecidas por navegadores da Web, como o Google Chrome, que nem sempre são precisas.
Além disso, traduzir seu site leva a traduções de qualidade superior e a uma maior possibilidade de escalar seus esforços de tradução, em vez de depender apenas de funcionários internos multilíngues. Sim, esses funcionários podem falar o idioma de destino, mas não é fácil para os não tradutores realizar a garantia de qualidade em centenas de páginas ou traduzir sites em diferentes dialetos, considerando as nuances específicas do mercado.
No entanto, existem várias maneiras de tornar a tradução de websites mais acessível para que você possa aproveitar esses benefícios.
Quais partes do seu site você deve traduzir?
Depois de decidir traduzir seu site, você precisa definir estrategicamente qual conteúdo localizar. Embora possa ser muito tentador traduzir todas as páginas, uma abordagem mais direcionada geralmente produz um resultado melhor.
Aqui estão as principais áreas nas quais você deve se concentrar:
- Páginas de alto tráfego: comece analisando as análises do seu site para encontrar as páginas que atraem mais visitantes de seus mercados-alvo. Isso provavelmente incluirá sua página inicial, páginas de produtos ou serviços, páginas de informações sobre preços e algumas páginas de destino essenciais. Se você traduzir essas páginas de alta prioridade, a grande maioria dos visitantes internacionais terá acesso ao conteúdo localizado.
- Elementos de navegação e interface do usuário: traduza os menus de navegação, botões, formulários e outros elementos interativos do seu site para manter uma experiência de usuário tranquila. Isso facilita que os visitantes naveguem em seu site e encontrem as informações que estão procurando em seu próprio idioma.
- Conteúdo focado na conversão: concentre-se na tradução de páginas e elementos que tenham um efeito direto nas conversões, como chamadas à ação (CTAs), descrições de produtos, depoimentos, blogs e estudos de caso. A localização desse conteúdo pode aumentar o engajamento e impulsionar as vendas em seus mercados.
- Conteúdo relevante para SEO: traduza seu conteúdo otimizado para mecanismos de pesquisa (SEO) para aumentar a visibilidade do seu site nos resultados de pesquisa locais. Esse conteúdo inclui títulos de páginas, meta descrições, tags de cabeçalho e contexto corporal que usa palavras-chave relevantes. Ao localizar suas atividades de SEO, você pode aproveitar mais tráfego orgânico de seus mercados-alvo.
3 maneiras diferentes de traduzir sites
A maioria das empresas usa uma das três opções de tradução para seus projetos de tradução de sites:
- Tradução humana:tradutores profissionais estudam por anos para se tornarem fluentes em vários idiomas e aprenderem a traduzir manualmente o texto do idioma de origem para um ou mais idiomas de destino.
- Tradução automática (MT): muitas empresas usam o Google Translate, o Microsoft Translator ou software similar para traduzir instantaneamente o conteúdo do idioma de origem para um idioma diferente.
- Uma mistura de tradução automática e humana: a combinação perfeita de tradução automática automática com um revisor humano permite maximizar a qualidade da tradução e, ao mesmo tempo, obter economias significativas de tempo e custos.
Cabe a você escolher qual opção funcionará melhor com base em sua estratégia de localização e metas para as páginas da web em questão.
Tradução automática versus tradutores humanos
Ao traduzir seu site, você terá que decidir se quer usar a tradução automática ou humana. Cada método tem seus prós e contras, portanto, qual deles você escolher dependerá de suas necessidades, objetivos e recursos.
Vamos examinar mais de perto qual tipo de tradução é mais adequado para sua empresa:
A tradução automática oferece traduções rápidas e econômicas
A MT é um ótimo primeiro passo para empresas que estão apenas começando seus esforços de localização. Trabalhar com mecanismos de MT pode acelerar sua expansão internacional, especialmente se você se concentrar em um ou dois mercados com necessidades de tradução relativamente simples.
O MT oferece vários benefícios:
- Velocidade: A maioria das ferramentas de MT fornece resultados em minutos ou segundos, muito mais rápido do que um tradutor profissional jamais conseguiria. Se você deseja publicar algo rapidamente, a tradução automática da MT é melhor para resultados em tempo real.
- Custo: Em comparação com a tradução humana profissional, os custos de tradução para MT são muito mais baixos. Isso libera parte do seu orçamento para projetos de localização mais complexos ou outras iniciativas de negócios.
- Consistência: o MT sempre oferece os mesmos resultados. Isso funciona muito bem para frases que você usa com frequência em seu site, como aquelas em menus de navegação, slogans e CTAs.
Embora a MT certamente tenha seus benefícios, é importante também estar ciente de suas limitações. Alguns dos mecanismos de MT mais usados às vezes ainda têm dificuldade em traduzir gírias e figuras de linguagem, entender nuances localizadas e usar a voz correta da marca. Muitas empresas realizam pós-edição em conteúdo traduzido automaticamente usando software como o Smartling para incorporar a voz da marca, a terminologia e as memórias de tradução em seu conteúdo, o que ajuda a lidar com as limitações da MT.
Tradutores humanos profissionais oferecem traduções detalhadas e completas
Você quer traduções de alta qualidade, o que é exatamente o que os tradutores profissionais oferecem. Como falantes da língua nativa, os linguistas oferecem uma experiência especializada em um ou dois dos seus idiomas de destino. Recomendamos criar uma rede de tradutores profissionais com base nos idiomas de tradução de destino.
Os tradutores profissionais oferecem várias vantagens:
- Qualidade: Embora os mecanismos de MT estejam melhorando o tempo todo e sejam capazes de produzir traduções de qualidade, os tradutores humanos têm uma vantagem quando se trata de oferecer traduções de sites que pareçam fiéis à sua marca e ressoem com seu público.
- Fluxo de trabalho: você pode trabalhar com tradutores freelancers ou contratá-los por meio de uma agência. De qualquer forma, quanto mais você trabalha com um determinado tradutor, melhor ele compreende sua empresa e seu público e mais fácil será inseri-los em seu fluxo de trabalho de localização. Por causa disso, eles podem se tornar uma extensão efetiva de sua equipe interna.
- Especialização: Os tradutores geralmente se especializam em um mercado, região ou dialeto específico. Se você quiser atingir um mercado específico ou se tiver um público altamente especializado, é melhor contratar um tradutor profissional com experiência nessa área específica. Os tradutores também podem se especializar em tipos específicos de conteúdo para serviços complementares. Portanto, se você precisar de transcrição e legendagem, dublagem ou SEO internacional, a tradução humana é a melhor opção.
No entanto, as maiores desvantagens de trabalhar com tradutores profissionais são os altos custos e a escalabilidade limitada. Os preços típicos variam de 0,15 USD a 0,30 USD por palavra, dependendo da experiência do tradutor, dos serviços oferecidos e do escopo do seu projeto. Mas quanto mais complexas forem suas necessidades de tradução, maior será o orçamento necessário, especialmente se precisar traduzir em grande escala.
No entanto, tradutores profissionais representam um investimento no desempenho do seu site no futuro. Em última análise, valerá a pena contratar os melhores tradutores à medida que você se expande para novos mercados.
O software de localização combina tradução humana e automática
A localização leva o processo de tradução um passo adiante ao adaptar completamente seu site para uma nova região e idioma, o que dá ao site uma sensação familiar para qualquer pessoa que o visite, independentemente da localização ou do idioma original.
O processo de localização inclui a adaptação de tudo, desde o layout do conteúdo (como a escrita da direita para a esquerda em idiomas como hebraico ou árabe) até as opções de cores (por exemplo, vermelho representa boa sorte na China, mas luto na África do Sul). Como a localização é tão extensa e abrange todos os aspectos da experiência do seu site, é inteligente usar um software de localização para oferecer a você o melhor de tradutores humanos profissionais e de MT.
O software de localização oferece vários benefícios:
- Gerenciamento de qualidade: as plataformas de localização geralmente incluem recursos como memória de tradução, glossários, guias de estilo, contexto visual e verificações de qualidade automatizadas. Essas ferramentas fornecem aos tradutores mais informações e contexto, permitindo que eles forneçam traduções de alta qualidade com mais eficiência. E alguns softwares de localização, como o Smartling, também incorporam serviços linguísticos baseados em IA e recursos de MT que podem reduzir significativamente a necessidade de pós-edição.
- Escalabilidade: o uso de uma combinação de software de localização e serviços linguísticos possibilita a tradução de centenas de páginas da Web ao mesmo tempo, sem a necessidade de desenvolvedores ou gerentes de projeto adicionais. Com o software da Smartling em particular, você pode capturar novas oportunidades de receita 50% mais rápido e escalar para novos idiomas com mais eficiência do que com os métodos de tradução tradicionais.
- Produtividade: os proxies de tradução, como a Global Delivery Network (GDN) da Smartling, traduzem instantaneamente o conteúdo baseado na web voltado para o cliente. Esses proxies automatizam o processo de identificação, tradução e entrega de conteúdo aos visitantes do site em seus idiomas preferidos e eliminam a necessidade de criar uma infraestrutura de localização complexa. Por exemplo, a GDN ajudou vários clientes a traduzir sites inteiros em menos de duas semanas e a aumentar sua velocidade de tradução em quase 60%.
Em última análise, o software de localização fornece uma plataforma centralizada que atua como a única fonte de verdade para todas as traduções. No caso da Smartling, nossa plataforma também oferece um espaço comum para as partes interessadas colaborarem de forma eficiente e eficaz. Ao mesmo tempo, nosso conjunto de tecnologia de gerenciamento de tradução, integrações de interface de programação de aplicativos, recursos de ferramentas de tradução assistida por computador e serviços linguísticos reduzem grande parte do trabalho manual envolvido na tradução.
Onde priorizar tempo e recursos para obter os melhores resultados de tradução de websites
Traduzir seu site pode ser um grande projeto, por isso é importante alocar seu tempo e recursos com sabedoria. Aqui estão algumas áreas nas quais você precisará se concentrar para obter os melhores resultados possíveis:
Definindo idiomas e mercados-alvo
Faça sua pesquisa e selecione os idiomas e mercados de destino mais adequados para sua empresa antes de iniciar seu projeto de tradução. Leve em consideração o tamanho da população, o poder aquisitivo do seu público e o potencial de crescimento de cada mercado. Definir seu público-alvo permite que você atribua seus recursos com mais eficiência e aproveite ao máximo suas traduções.
Preparando seu site para localização
Depois de conhecer seu idioma e mercado preferidos, comece a preparar seu site para localização dedicando recursos para otimizar seus elementos técnicos e de marca. Isso inclui garantir que o layout do conteúdo seja ajustável para expansão e contração do texto, selecionar os tamanhos de fonte corretos para vários idiomas e ajustar imagens e vídeos para atender às preferências culturais.
Investir nesse trabalho fundamental evitará retrabalhos dispendiosos e garantirá uma experiência de usuário perfeita em todas as versões do seu site. A equipe de especialistas da Smartling está pronta para orientá-lo nesse processo e resolver quaisquer problemas técnicos ou culturais que possam afetar o processo de tradução do seu site.
Aproveitando uma combinação de tradução automática e humana
Encontre um ponto ideal entre automação e habilidade humana para obter traduções de alta qualidade em grande escala. Você também pode investir em uma plataforma de gerenciamento de tradução que fornece uma combinação de ferramentas baseadas em IA e tradutores humanos profissionais. Essa abordagem permite que você otimize seu fluxo de trabalho, corte custos e controle a qualidade enquanto aproveita a velocidade e a eficiência da MT. Uma plataforma de gerenciamento de tradução como a Smartling combina perfeitamente a MT com a pós-edição humana para fornecer traduções precisas e acessíveis. Além disso, a tradução humana baseada em IA da Smartling combina a velocidade e a relação custo-benefício da MT com a experiência de tradutores humanos profissionais para oferecer conteúdo localizado de alta qualidade em grande escala.
Realizando testes e garantia de qualidade completos
Reserve tempo e recursos para garantir e testar a qualidade abrangentes do seu site traduzido. Isso inclui revisar as traduções para verificar a exatidão, uniformidade e adequação cultural, bem como verificar a funcionalidade e a experiência do usuário do seu site localizado. Identificar e resolver quaisquer problemas no início do processo garantirá a qualidade e o desempenho do seu site traduzido.
Simplifique a tradução de sites com a plataforma tudo-em-um da Smartling
Com o Smartling, você não precisa escolher. Serviços de localização completos, como os nossos, oferecem uma solução abrangente para todas as suas necessidades de tradução. O Smartling automatiza o processo com software de localização e serviços linguísticos totalmente integrados para que você não precise copiar e colar texto manualmente ou importar e exportar documentos.
Dê o primeiro passo para otimizar a localização de seu site e reduzir custos —agende uma reunião hoje mesmo para saber como nossa solução abrangente pode transformar seu fluxo de trabalho de tradução.