Nossa convidada de hoje é Milena Ferrante, uma linguista e tradutora italiana freelancer profissional. Começando sua carreira como professora e depois traduzindo em uma pequena agência, sua carreira em tradução realmente decolou quando ela começou a escrever um fanzine para uma banda de rock. Isso acabou por levá-la a ajudar a traduzir um livro sobre os Rolling Stones.

Milena também tem especialização em russo, mas agora traduz quase exclusivamente italiano para inglês e vice-versa. Milena se junta a nós para discutir os desafios de traduzir italiano para inglês, além de dicas e truques de localização para um público que fala italiano. Ela também explica a importância de construir sua base de conhecimento e adquirir experiência como nova tradutora.

Entre no episódio
[01:19] Sobre Milena e sua carreira na tradução.
[05:47] Em quais outros setores ou tipos de tradução Milena se especializou?
[06:30] Como o campo financeiro se tornou um de seus favoritos para traduzir.
[07:30] Por que você precisa ser menos rígido em seu idioma como tradutor.
[08:35] Quais indústrias estão vendo mais demanda por tradução italiana no momento?
[10:45] Sobre a língua italiana.
[12:44] Os desafios que os tradutores enfrentam ao traduzir entre inglês e italiano.
[15:34] Quais são algumas das maiores diferenças culturais?
[18:18] Quais são algumas coisas a considerar para tornar as traduções italianas inclusivas?
[23:20] Que sugestões Milena tem para novos tradutores?
[25:00] A importância de adquirir experiência como novo tradutor.
[28:25] Reflexões sobre tradução automática e seus efeitos na indústria de tradução.
[30:40] Considerações finais de Milena sobre o setor de tradução e localização.

Recursos e links:

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image