Junbo Hou é um linguista chinês da Smartling que usa muitos chapéus diferentes. Com o idioma chinês tendo muitos ramos, dialetos e usos, traduzir o idioma pode ser difícil. Junbo se junta a nós para discutir a importância da cultura, das distinções regionais e da compreensão do seu público ao traduzir idiomas chineses.
Entre no episódio
[01:07] Sobre Junbo e seu passado.
[02:48] Há quanto tempo Junbo está no espaço de localização?
[03:11] O Junbo tem interesses ou áreas específicas?
[04:04] Uma rápida introdução e história do grupo de línguas chinesas.
[05:05] As formas mais comumente usadas de línguas chinesas que são usadas em todo o mundo.
[08:04] O tipo de chinês falado depende da região?
[09:25] Os diferentes dialetos e quantas pessoas falam mandarim versus cantonês.
[11:25] Quais são as diferenças culturais e linguísticas entre o mandarim e o cantonês?
[14:20] O que as empresas que desejam se expandir para os mercados chineses devem entender ao localizar conteúdo?
[16:38] Qual é o processo de tradução do Junbo?
[18:24] Compreender o público para o qual você está traduzindo.
[21:55] Por que a empatia cultural é necessária ao localizar para um público chinês, independentemente da região.
[24:16] Pensamentos finais de Junbo.
Recursos e links: