A paixão dos tradutores da Smartling pelo idioma está conectando pessoas em todo o mundo. Entramos em contato com os 4 melhores tradutores para saber mais sobre sua experiência na área de tradução, além de conhecer um pouco mais sobre eles!
Sergei Korniyenko, Ucrânia
Par de idiomas: inglês para russo
Anos como tradutora profissional: 25 (e ainda estou adorando!)
Quais são as características de um ótimo tradutor?
- Paixão por idiomas
- Buscando a excelência
- Desenvoltura e engenhosidade
Você consegue se lembrar de um erro de tradução/falha de comunicação engraçado que encontrou em seu trabalho? Há cerca de 15 anos, conheci um jovem tradutor que achava que " self-phone " era a grafia correta em inglês para o dispositivo correspondente. Só faz sentido quando você pensa nisso.
Há algum desafio específico ao trabalhar nesse par de idiomas? Os desafios geralmente vêm com espaços limitados, já que os idiomas flexíveis geralmente são 20-30% mais longos do que o inglês (por exemplo. 'Play' - '1971') e palavras independentes sem contexto (por exemplo. 'Compartilhado': pretérito de um verbo? Adjetivo? Compartilhado por alguém? Com alguém? Para piorar as coisas, a tradução exata de 'compartilhado' às vezes é impossível gramaticalmente em russo/ucraniano, e você precisa procurar soluções alternativas).
Que outro idioma você gostaria de aprender? Eu gostaria de ser muito fluente em espanhol.
Qual é o seu lanche favorito enquanto trabalha? Eu não lanche enquanto trabalho — isso bagunça meu teclado, se nada mais. Quando faço pausas, tomo café com 75% de chocolate amargo. Talvez com um muffin. 😉
Legendas ou dublagem? Definitivamente, prefiro legendagem para ter uma ideia do idioma e do fluxo dos personagens.
Qual é o seu local de trabalho preferido?
Gosto da diversidade. Embora eu passe a maior parte do tempo trabalhando em casa, trabalho em espaços compartilhados e até mesmo em parques, ocasionalmente. Trabalhei em praias, bosques, bares e cafeterias, trens, veículos motorizados e até bondes, onde quer que o dia e as circunstâncias me levem. Essa é a beleza do nosso trabalho: tudo o que você precisa é da sua cabeça e do seu laptop e, se estiver preparado o suficiente, nem precisa de uma conexão com a Internet.
Bo König, Sweden
Par de idiomas: inglês para sueco, alemão para sueco
Anos como tradutor profissional: 15
O que as pessoas costumam dizer quando você diz que é tradutor? Ou " Ah, eu também gostaria de fazer algo assim! " ou " Mas você não é engenheiro? ". Às vezes, eles dizem as duas coisas.
Como você acha que os tradutores fazem a diferença no mundo? A maioria das pessoas pensa e se comunica em palavras (em vez de, digamos, imagens). A tradução facilita a introdução de textos estrangeiros na vida das pessoas, aumentando assim suas perspectivas.
A melhor parte do seu trabalho? Minha independência, no tempo e no espaço. Ou seja: poder trabalhar onde e quando eu quiser.
Que outro idioma você gostaria de aprender? Islandês é mágico. E meu francês ficou um pouco enferrujado, malheureusement
Música ou silêncio total? (enquanto traduz, ou seja) Se música, qual gênero? Música, sempre! Sou um nerd da música, adoro o Spotify. Veja mais de 10 anos de playlists mensais em bobosse.com (ou uma versão “traduzida” em https://translate.google.com/translate?sl=sv& tl=en & u= https://bobosse.com 🙂)
Algum animal de estimação que lhe faça companhia enquanto você traduz? Não, embora o gato do meu vizinho sempre apareça para um lanche e um abraço na hora da pausa para o café. (Sim, estou trabalhando em casa.)
Vanina Kfuri, Argentina
Par de idiomas: inglês para espanhol
Anos como tradutor profissional: 18
Qual foi sua motivação para se tornar tradutor? Quando eu era muito jovem, por volta dos 13 anos, eu estava obcecado em entender um filme, uma música etc. em inglês, mas não pelo simples fato de entendê-lo, eu só queria contar a outras pessoas o que aquela música dizia em espanhol... Esse tipo de obsessão " " ficou mais séria quando eu estava terminando o ensino médio e entendi que queria ser uma comunicadora entre idiomas.
Quais são as características de um ótimo tradutor? Acho que é ser persistente, detalhista e ter um forte senso de responsabilidade. Além disso, sendo gentil e respeitoso do outro lado da tela 😉
Que outro idioma você gostaria de aprender? chinês
Pizza ou sushi? SUSHI
Algum animal de estimação que lhe faça companhia enquanto você traduz? Não. Na verdade, trabalhei todo o confinamento com minha filha em casa, que não pôde frequentar a escola me pedindo um cachorro... Então eu prometi a ela que teríamos um cachorro assim que tudo aqui voltasse ao normal.
Qual é o seu local de trabalho preferido? Em casa... Estou acostumado a trabalhar em casa!
OSMOSE
Par de idiomas: inglês para francês
Por que você escolheu ser tradutor? Sempre foi óbvio e natural para mim, e é uma arte que eu gosto muito.
O que motiva você diariamente? A felicidade que sinto ao entregar sempre traduções de alta qualidade.
" Se eu não fosse tradutor, eu seria um... " Músico profissional
Que outro idioma você gostaria de aprender? croata
Qual é o seu lanche favorito enquanto trabalha? Eu sou um louco por saúde que não faz lanches enquanto trabalho
Para conhecer mais de nossos tradutores, confira a página de tradutores.
Para se inscrever para se tornar um tradutor, inscreva-se aqui.