Seus projetos de tradução tendem a ter essa aparência?
- Sua equipe de marketing escreve conteúdo e o envia para sua equipe de tradução ou agência.
- Sua equipe de design fornece o layout e as imagens ou cria a interface do usuário para a página do recurso ou do aplicativo.
- Sua equipe de desenvolvimento carrega conteúdo ou codifica as páginas do produto em inglês ou no idioma de origem.
- O serviço de tradução então envia de volta para sua equipe as planilhas difíceis de usar com as traduções finais, com cada guia em um idioma diferente...
- ... e então as traduções quebram imediatamente o design, exigindo mais tempo para refazê-lo importando manualmente cada string de volta para o código.
- Em seguida, o processo começa novamente com solicitações de retradução, conforme necessário, depois de já ter refeito o trabalho.
Esse processo parece cansativo? Existe uma maneira melhor. Ninguém precisa passar por cada etapa sozinho. Com a tecnologia certa, você pode se engajar na tradução colaborativa. Aqui está tudo o que você precisa saber:
O que é tradução colaborativa?
A tradução colaborativa é uma metodologia de fluxo de trabalho de tradução que reúne toda uma equipe de tradutores, gerentes de projeto, designers e desenvolvedores para traduzir um determinado conteúdo de um idioma de origem para um idioma de destino.
Imagine sua equipe de marketing sem ferramentas de gerenciamento de projetos como o Trello ou sua equipe de engenharia sem uma ferramenta organizacional como o JIRA.
Essa é a aparência da localização sem uma ferramenta de gerenciamento de tradução.
Graças a Deus, chegamos à era digital. O software de gerenciamento de tradução (TMS) de última geração, como o Smartling, facilita as práticas de tradução colaborativa, facilitando que todos os colaboradores forneçam material de origem, contexto e garantia de qualidade sem lidar com várias planilhas.
E quanto ao crowdsourcing?
Essa técnica costuma ser confundida com a tradução comunitária. O crowdsourcing é quando as empresas lançam uma chamada aberta para tradutores freelancers para um projeto de tradução, ajudando-as a reduzir custos e acelerar o processo.
Bancos de dados como a Wikipedia foram pioneiros no crowdsourcing de tradução para completar suas páginas em vários idiomas. Isso geralmente significa esforços de tradução voluntários ou de baixo custo com pouca ou nenhuma garantia de qualidade. No entanto, com o crowdsourcing, esses projetos são concluídos mais rapidamente, e é por isso que empresas de tecnologia como YouTube, Facebook e a revista Wired o usam.
Internamente, isso pode parecer uma pesquisa com alguns funcionários multilíngues para pedir sua opinião ou traduzir rapidamente um conteúdo. No entanto, essa não é uma solução confiável e de longo prazo para qualquer empresa que queira se expandir globalmente. Por quê?
A maioria das empresas perde dinheiro com a expansão global e apenas 40% das empresas obtiveram mais de 3% de retorno. Isso porque eles se expandem tão rapidamente que ignoram o que seus clientes internacionais precisam.
75% dos consumidores têm maior probabilidade de escolher o produto disponível em um idioma que eles entendam. Investir a longo prazo em tradução profissional é essencial quando você busca expandir seus negócios, para que você possa realmente alcançar o ROI.
5 benefícios da tradução colaborativa
A tradução colaborativa deve significar trabalhar em equipe para concluir um projeto de localização dentro do prazo e do orçamento.
Em vez de tratar os tradutores como fornecedores externos, considere contratá-los para fazer parte do processo. Isso gera confiança e velocidade a longo prazo. A colaboração ativa com tradutores por meio de ferramentas de TMS, como o Smartling, prepara seus projetos de localização para o sucesso. Veja como:
1. Acelere com um processo contínuo de localização
Com a tradução colaborativa, você pode habilitar com mais facilidade um processo contínuo de localização (às vezes chamado de localização ágil) que permite que sua equipe lance consistentemente novos conteúdos, recursos e produtos sem se preocupar com a perda de prazos ou a refazer o trabalho.
Veja como funciona:
- O Smartling se integra automaticamente ao seu sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS). Todas as atualizações ou novos conteúdos são automaticamente analisados em textos e enviados a um tradutor em uma nova tarefa de tradução.
- Seus tradutores designados trabalham na tarefa, acompanhando seu progresso e se comunicando diretamente com você durante todo o processo, caso haja alguma dúvida.
- Quando as traduções estão prontas, elas retornam automaticamente para o seu CMS e você clica em Publicar.
Muito mais fácil, certo?
2. Receba traduções de alta qualidade da sua equipe de tradução
Quanto mais você colaborar com sua equipe de tradutores, mais fácil será para eles entregarem traduções de alta qualidade.
Os tradutores precisam de contexto para criar uma tradução que faça sentido para seu conteúdo escrito. Por exemplo, a palavra “Adicionar” ou “Adicionado”, como na frase comum de comércio eletrônico “Adicionar ao carrinho”, pode exigir uma palavra ou frase completamente diferente, dependendo do resto da frase.
Em um idioma de gênero, como francês ou espanhol, a palavra pode ter oito traduções diferentes, dependendo se o assunto é singular, plural, masculino ou feminino. Fale sobre complicado!
Quanto melhor os tradutores conhecerem você e sua equipe, maior a probabilidade de eles conseguirem determinar as peças que faltam em fatores importantes, como limitações de design, tom ou sentimento existentes, que determinam o melhor caminho de tradução a ser seguido.
A tecnologia de tradução geralmente oferece recursos que abordam isso, como o Contexto Visual da Smartling, que oferece aos tradutores uma visão direta do conteúdo em que estão trabalhando. À medida que os tradutores iniciam seu trabalho e inserem traduções, o Smartling gera automaticamente essas traduções dentro do design existente, eliminando suposições para sua equipe de design e oferecendo traduções de alta qualidade em geral.
Como os tradutores podem ver exatamente como suas traduções afetarão esse design em tempo real, eles podem criar com mais facilidade a tradução certa para a peça ou alertar os designers sobre quaisquer alterações, conforme necessário.
3. Integre perfeitamente seu processo de localização com ferramentas de colaboração
As traduções são um trabalho em andamento, e seus tradutores podem ter dúvidas à medida que avançam no processo. Os recursos colaborativos permitem que você anote claramente os problemas, explique soluções alternativas ou forneça feedback específico sobre frases, termos ou frases.
É por isso que, na Smartling, você conhecerá seus tradutores por meio de ferramentas de mensagens como o Slack, não apenas para fornecer feedback com mais eficiência, mas também para que eles conheçam sua marca e suas mensagens. Quanto mais familiarizados estiverem com seus produtos e serviços, melhores serão suas traduções.
O Slack + Smartling possibilita agilizar a comunicação entre sua organização e linguistas em um ou mais canais do Slack com base no projeto Smartling e no par de idiomas. É a maneira mais rápida e transparente de falar diretamente com os tradutores.
4. Personalize seu fluxo de trabalho de tradução
Cada empresa tem necessidades de tradução diferentes, e até mesmo o fluxo de trabalho mais colaborativo exige personalização com base no tipo de ativo traduzido e nos idiomas estrangeiros com os quais você está trabalhando.
Por exemplo, se você traduz políticas legais com o mesmo fluxo de trabalho que usa para postagens de blog, isso não é apenas ineficiente, mas também é provável que você introduza erros nos dois lados.
A tradução colaborativa permite que você trabalhe com seus tradutores para garantir que seu conteúdo seja traduzido corretamente com a quantidade certa de ciclos de feedback e garantia de qualidade. Dessa forma, sua equipe não perde tempo com tarefas de baixo valor nem se move muito rapidamente em tarefas de alto valor. Você também pode adicionar ou remover estrategicamente especialistas no assunto, revisores internos e consultores locais, conforme necessário.
5. Crie um processo de tradução transparente
Ferramentas de tradução colaborativa, como o Smartling, tornam todo o processo muito mais transparente para as partes interessadas. Documente todos os comentários, junto com sua memória de tradução, em um banco de dados disponível centralmente diretamente na ferramenta.
Dessa forma, sempre que um novo gerente de projeto ou tradutor se juntar à equipe, ele poderá ver facilmente projetos anteriores, acessar a biblioteca de traduções salvas e se familiarizar rapidamente com sua marca e suas mensagens. Isso lhe dá a capacidade de combinar o poder da tradução automática e da tradução humana — a velocidade da tradução automática com a precisão e as nuances do que os tradutores profissionais podem oferecer.
Com um banco de dados centralizado de feedback, resumos criativos e atualizações sobre todos os projetos em andamento, você poderá avançar com os projetos de localização com facilidade e responder a quaisquer perguntas conforme necessário.
Experimente os recursos de tradução colaborativa on-line do Smartling
A Smartling trabalha com uma rede global de tradutores especializados em garantir que suas traduções não sejam apenas precisas, mas também estejam alinhadas com suas mensagens. O Smartling garante que as traduções soem como se tivessem sido escritas no idioma original.
A plataforma de tradução colaborativa da Smartling faz com que isso aconteça. Saiba mais sobre os serviços de tradução da Smartling aqui.