A Affirm oferece aos comerciantes e consumidores produtos financeiros projetados para facilitar suas vidas. Eles oferecem um serviço de compra agora e pague depois para os compradores, bem como uma conta bancária de alto rendimento. Para os comerciantes, a Affirm oferece várias soluções destinadas a ajudar as empresas a atrair novos clientes em potencial e, finalmente, converter navegadores em clientes.
Darci Stacy, gerente de conhecimento da Affirm, e sua equipe assumiram o trabalho desafiador de centralizar e escalar o programa de localização da empresa. Na Conferência Global Ready da Smartling, Darci discutiu os desafios que sua equipe enfrentou em relação ao orçamento e à largura de banda e descreve as estratégias e ferramentas que eles utilizaram para escalar e, ao mesmo tempo, manter altos padrões de qualidade.
Planos de expansão e centralização
Em 2020, a Affirm anunciou a aquisição da PayBright, fornecedora líder de serviços de compra agora e pague depois no Canadá. Essa mudança abriria caminho para a Affirm expandir seu alcance e entrar no mercado canadense.
Antes da aquisição, a PayBright havia adotado uma abordagem descentralizada e ad hoc de localização, na qual funcionários internos localizavam e traduziam o conteúdo conforme necessário, além de realizar suas outras tarefas diárias. A Affirm, no entanto, reconheceu como essa abordagem poderia prejudicar a escalabilidade e a qualidade e optou por centralizar seus esforços de localização na equipe de gerenciamento de conhecimento.
Com todas as traduções fluindo por uma equipe, outras pessoas na empresa estavam livres para se concentrar em suas principais responsabilidades. A equipe de gerenciamento de conhecimento então centralizou todas as traduções no Smartling. Para garantir qualidade e consistência e confirmar a aplicação da terminologia preferida da empresa em todos os tipos de conteúdo, eles aproveitaram a etapa de revisão da tradução e começaram a criar seu glossário.
Enfrentando os desafios do orçamento de localização
Expandir-se para novos mercados e trabalhar em projetos com muitas partes interessadas em diferentes equipes pode ser um desafio, especialmente ao lidar com dilemas de alocação de orçamento. Muitas vezes, as empresas precisam ser muito intencionais na forma como empregam o investimento em localização.
Para a Affirm, trabalhar com restrições orçamentárias significava que a equipe de gerenciamento de conhecimento precisava encontrar maneiras de aumentar a eficiência no processo de tradução. Para fazer isso, eles utilizaram as seguintes ferramentas e estratégias:
- Eles se tornaram especialistas internos em Smartling. A equipe centralizou a tarefa de solucionar problemas e ajudar as partes interessadas a se prepararem e se acostumarem com o Smartling. Isso garantiu que eles estivessem cientes de todos os problemas que as pessoas estavam enfrentando e, finalmente, os ajudou a evitar que os mesmos problemas ocorressem em projetos futuros.
- Eles criaram um canal dedicado no Slack. Qualquer equipe da Affirm poderia usar esse canal para fazer perguntas e solucionar problemas relacionados à localização ou ao uso do Smartling.
- A equipe documentou seus processos. Dessa forma, todas as informações estavam disponíveis sob demanda. Outras partes interessadas podiam consultar a documentação e, principalmente, fazer o autoatendimento, obtendo ajuda da equipe somente quando tivessem dúvidas ou se deparassem com problemas.
- A equipe abraçou o valor da memória de tradução. A equipe priorizou o uso do Smartling para construir a memória de tradução da Affirm. Isso, por sua vez, garantiu que eles não precisassem pagar para traduzir a mesma frase duas vezes (ou três ou quatro vezes) — um fato que, de acordo com Darci Stacy, ajudou todos a abraçarem a ideia de centralizar as traduções em uma equipe e solução.
- Eles estão automatizando o máximo possível. A equipe garantiu que eles tivessem projetos configurados no Smartling para cada um dos diferentes tipos de conteúdo. Isso inclui o aplicativo e o site da Affirm, comunicações com clientes, central de ajuda e conteúdo de suporte para comerciantes e consumidores da empresa e conteúdo interno para agentes (pontos de discussão, modelos de e-mail etc.). Dessa forma, eles poderiam automatizar o máximo possível, gastar o mínimo de tempo possível fazendo trabalho manual e escalar rapidamente.
Mix de tradução do Affirm
Para a Affirm, traduções de alta qualidade são fundamentais. A natureza especializada e altamente regulamentada do setor de serviços financeiros significa que a precisão não é negociável e que a empresa tem requisitos específicos de terminologia. Como resultado, a Affirm atualmente optou por uma abordagem de tradução que prioriza o ser humano: tradução e edição humanas, com textos sendo revisados pela equipe de gerenciamento de conhecimento antes de serem publicados.
Eles também estão criando seu glossário. À medida que a equipe analisa os textos traduzidos no Smartling, eles identificam termos que precisam ser validados com outras partes interessadas da empresa. A cada trimestre, Darci leva essa lista de termos às equipes jurídicas e de conformidade da Affirm para confirmar que esses são os melhores e mais apropriados termos a serem usados. Todas as alterações necessárias são feitas e fornecidas à Smartling para garantir a consistência geral.
Dito isso, a Affirm, como muitas outras empresas, também está interessada em usar as mais recentes soluções baseadas em IA para fazer mais com menos. Darci mencionou que, uma vez que a memória de tradução e o glossário sejam criados para o mercado francês canadense, sua equipe poderá começar a experimentar a tradução automática com inteligência artificial para alguns dos tipos de conteúdo de baixo perfil.
—
Quer saber mais sobre como escalar a localização por meio de desafios orçamentários? Assista à Conferência Global Ready deste ano na íntegra. Todas as sessões estão disponíveis sob demanda aqui.