Falar o idioma do seu cliente é um mantra familiar para todos, desde profissionais de marketing de mecanismos de busca até profissionais de suporte técnico. Quando sua empresa está se expandindo para um mercado externo, no entanto, esse slogan comum se torna um requisito literal.

No entanto, antes de se comprometerem com uma estratégia de localização, os executivos orientados por dados ainda precisam conhecer o ROI esperado da tradução. Recentemente, a Smartling resolveu esse problema ao encomendar uma análise independente da Forrester Consulting.

O estudo Total Economic Impact™ (TEI) resultante da empresa examina o ROI potencial que pode ser obtido por empresas que implementam estrategicamente a tecnologia de gerenciamento de tradução corporativa. Suas descobertas foram derivadas de uma combinação de três fontes.

Primeiro, a Forrester explorou sua pesquisa existente em busca de insights sobre o mercado atual de soluções de gerenciamento de tradução. Em seguida, analistas conversaram com representantes da Smartling para confirmar as capacidades de sua plataforma. Por fim, especialistas entrevistaram um provedor de serviços comerciais com vários anos de experiência como cliente da Smartling para coletar dados tangíveis sobre riscos, benefícios e custos.

Essa análise econômica acabou revelando que a organização entrevistada obteve um ROI de 252% com a implantação de sua tecnologia de tradução, com um período de retorno de menos de 12 meses.

Esses resultados são impressionantes por si só, mas o contexto de como eles foram alcançados deve ser igualmente interessante para as empresas que ainda planejam suas estratégias de tradução e localização. O estudo sugere que as marcas que buscam maximizar o ROI da tecnologia de tradução deveriam implementar ferramentas alinhadas com três objetivos principais.

Reduzindo o tempo de colocação no mercado

Cada hora extra necessária para traduzir o conteúdo do site é mais uma hora que a empresa deve esperar antes que esse conteúdo possa gerar conversões e gerar receita.

Em uma escala menor, estender o tempo de tradução em 15 dias pode custar a um varejista de roupas a oportunidade de aumentar a receita trimestral em 5%. Em uma escala maior, estender o tempo de tradução em 15 meses pode custar a uma marca de eletrônicos a oportunidade de obter a vantagem de ser pioneira em um mercado emergente.

O software certo de gerenciamento de tradução pode ajudar as empresas a reverter essa equação, economizando tempo com recursos projetados para oferecer suporte a:

  • Integração perfeita. As APIs e conectores se adaptam aos principais sistemas, em vez de interrompê-los.
  • Automação de processos. A automação e os alertas aceleram a revisão e a aprovação.
  • Personalização do fluxo de trabalho. Os processos são flexíveis para atender aos requisitos exclusivos e às preferências do usuário.

Na análise da Forrester, um software especializado permitiu que a empresa entrevistada entrasse em mercados estrangeiros 18 meses antes do que teria aproveitado sistemas legados. Esse cronograma acelerado resultou em vários milhões de dólares em receita incremental para seus serviços de assinatura.

Minimizando os custos do processo de tradução

Adquirir o melhor software de tradução da categoria é uma decisão financeira séria que exige uma análise cuidadosa. Mas, como acontece com muitos investimentos em tecnologia corporativa, o custo inicial pode ser rapidamente compensado por ganhos de eficiência.

Vários fatores definem o custo potencial da tradução. O escopo do conteúdo, o formato do conteúdo e o idioma de destino estão entre os mais importantes, mas o software não terá muita influência sobre esses requisitos relativamente fixos. O processo pelo qual as demandas são atendidas, no entanto, contém muito mais variabilidade.

As traduções podem ser concluídas por máquinas, humanos ou por uma configuração complementar das duas. As traduções podem ser executadas por funcionários nativos, parceiros de agências ou freelancers individuais. As traduções podem ser supervisionadas por líderes de linha de negócios, gerentes de localização centralizados ou fornecedores prontos para uso.

Para otimizar todas essas variáveis para obter a máxima eficiência de custos, as empresas podem buscar um software que lhes permita aproveitar:

  • Alocação ágil de recursos. As necessidades são confirmadas e previstas em tempo real, incentivando o recrutamento e a implantação mais inteligentes de ativos.
  • Várias opções de tradução. Os métodos são compatíveis com os requisitos de conteúdo e a estratégia de negócios, reservando recursos de tradução premium para tarefas de alto valor.
  • Memória de tradução Um banco de dados dinâmico de traduções anteriores é automaticamente aproveitado para eliminar tarefas repetitivas e garantir a consistência da marca.

As eficiências marginais que podem ser exploradas em cada etapa do processo de gerenciamento de traduções podem ser difíceis de avaliar isoladamente, mas seu impacto coletivo é fácil de ver.

Atualmente, as soluções de software estão capacitando o provedor de serviços de negócios estudado pela Forrester a publicar conteúdo em 15 idiomas estrangeiros usando uma equipe de localização de apenas três funcionários equivalentes em tempo integral (FTE).

Preservando a qualidade consistente da tradução Os profissionais de marketing modernos geralmente são incentivados a testar, analisar e otimizar até descobrirem uma melhor prática baseada em dados. No entanto, ao lançar uma iniciativa de penetração no mercado, a ênfase muda rapidamente para a realização correta das tarefas voltadas para o cliente logo na primeira vez.

O gerenciamento da marca é um fator que impulsiona essa decisão. As empresas que tentam se estabelecer em um mercado estrangeiro têm pouca margem de erro ao causar uma primeira impressão. Conteúdo considerado impreciso, confuso, ofensivo ou inaceitável pelo público local pode facilmente estragar todo um empreendimento comercial.

Também há questões mais práticas em jogo. Identificar erros de tradução, confirmar suas causas e publicar correções oportunas é um processo caro (em todos os sentidos). Como resultado, profissionais de marketing globais experientes devem preservar seus recursos e reputação implementando uma tecnologia de tradução que priorize:

  • Suporte contextual. As sequências de texto são apresentadas como aparecerão na produção, auxiliando na tradução precisa e acelerando a revisão editorial.
  • Estilo personalizado. Guias de estilo, glossários e regras gramaticais proprietários são aprendidos automaticamente e aplicados de forma consistente.
  • Comunicação eficiente. A discussão entre todas as partes interessadas do projeto é proativa, transparente e rápida.

Dominar os princípios fundamentais da garantia de qualidade levará tempo, mas conquistar a reputação de autoridade global de conteúdo certamente valerá a pena. Desde a implementação inicial de uma plataforma de gerenciamento de tradução, há cinco anos, a empresa pesquisada no estudo da Forrester viu as vendas internacionais aumentarem de 15% para 40% da receita anual total.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image