De acordo com um relatório recente da Shopify, empresas globais obtiveram recentemente um incrível ROI de 25x para cada dólar gasto em localização. Como a Shopify deixa claro, o conteúdo deve atender a um número crescente de contextos geográficos e culturais diferentes para impactar os resultados financeiros, o que, em poucas palavras, significa que uma boa tradução nunca foi tão essencial.

Não é de surpreender que muitas empresas estejam recorrendo à Smartling para gerenciar a localização em grande escala. E no início de sua jornada de tradução de interface de usuário, a maioria das empresas nos faz uma pergunta familiar: “Como podemos preparar nossa interface de usuário para garantir que as traduções sejam as mais precisas possíveis?”

Como acontece com a maioria das coisas na vida, a preparação inteligente geralmente leva a melhores resultados. Um conteúdo de origem bem preparado leva a um melhor contexto, maior precisão e mais conversão. Os desenvolvedores que estão começando a usar o Smartling podem se beneficiar seguindo essas seis dicas técnicas ao preparar a interface do usuário para tradução.

1. Use a pilha de tecnologia que você tem

Praticamente todas as tecnologias modernas contêm recursos integrados de internacionalização e localização (como é o caso do desenvolvimento de aplicativos para iOS e Android) ou podem ser adaptadas para fornecer esses recursos. Não perca tempo ou esforço tentando criar esses recursos sozinho; apoie-se nos ombros dos gigantes que vieram antes de você. Explore sua pilha exata de tecnologia e deixe seu ambiente de aplicativos ditar como você deve preparar o conteúdo de UX para tradução.

A tradução nativa de aplicativos geralmente pode ser bem simples. Os processos exatos para traduzir sequências de código dependerão da linguagem em que você está programando. Por exemplo, os processos de localização de aplicativos iOS variam entre a nova linguagem de programação Swift iOS e a antiga (mas ainda muito popular) linguagem Objective-C. Seja qual for o idioma usado, os desenvolvedores do iOS podem extrair todas as sequências de caracteres que estão no código ou em parte dos arquivos da interface do usuário seguindo estas instruções.

Os aplicativos da Web adicionam uma camada de complexidade, já que a maioria das pilhas de tecnologia de aplicativos da Web envolve várias peças de tecnologia, todas com funções diferentes. Um desenvolvedor deve considerar como cada parte de sua pilha lida com a tradução e determinar a melhor maneira de localizar cada parte.

Se parecer que sua pilha de tecnologia se tornará uma bagunça complicada e pesada, não se preocupe. Algumas ferramentas têm localização embutida e outras não, mas, no final, a maioria dos desenvolvedores descobrirá que existem tecnologias que podem ser usadas e adotadas. Portanto, não tente fazer isso do zero. O aproveitamento de recursos e bibliotecas incorporados facilitará muito a tradução e resultará em resultados de tradução e localização mais bem-sucedidos. Com familiaridade, os desenvolvedores experientes, em sua maioria, acham fácil acompanhar os processos.

2. Entenda como o Smartling captura conteúdo

Quando um desenvolvedor envia um arquivo para a Smartling para tradução, nós ingerimos, capturamos e analisamos as strings de seu arquivo. Mas (como acabamos de examinar) nem todas as plataformas usam o mesmo formato de arquivo e nem todas as strings são extraídas da mesma forma. Por exemplo, por padrão, o Smartling sabe como lidar com strings iOS estruturadas e específicas de localização e formatos de arquivo XML do Android. Essas plataformas ditam a sintaxe exata do conteúdo e até especificam como formatar variáveis, fornecer instruções ao tradutor e vários outros recursos que o Smartling suporta imediatamente, sem qualquer personalização. No entanto, os arquivos JSON e XML são formatos de dados genéricos. Eles não são específicos de localização. Portanto, para obter o comportamento correto do Smartling, talvez seja necessário “integrar” os arquivos para que o Smartling os manipule corretamente.

Para obter esse entendimento, recomendamos que nossos clientes escolham um (ou ambos!) das seguintes abordagens:

  1. Leia nossa documentação de forma proativa.
  2. Examine as sequências de caracteres do seu arquivo no Smartling depois de enviá-lo. Suas cordas parecem razoáveis? Alguma coisa parece estranha? O conteúdo não traduzível, como variáveis e marcações, é “mascarado”? Nesse caso, você provavelmente precisará personalizar a forma como suas frases são traduzidas.

3. Aproveite o recurso de pseudo-tradução do Smartling

Oferecemos um recurso leve de “tradução falsa” que ajuda os desenvolvedores a economizar tempo e dinheiro, sem precisar passar pelo processo completo de tradução a cada compilação. Nosso recurso de pseudo-tradução fornece uma versão “traduzida” do seu arquivo que ainda pode ser lida por qualquer pessoa no idioma nativo, pois apenas adiciona acentos e rabiscos (tildes) às sequências originais, permitindo que os desenvolvedores executem testes preliminares de seu aplicativo, ao mesmo tempo em que permite que o testador leia o aplicativo durante o teste.

Essas “traduções falsas” podem fazer maravilhas durante os testes preliminares da interface do usuário. Os testadores podem usar a tradução falsa para tentar executar um aplicativo e determinar rapidamente se há algum bug ou problema que exija resolução imediata — bugs, traduções ocultas, botões ausentes, mensagens de erro que não funcionam etc. Isso geralmente é mais eficaz do que tentar obter até mesmo uma tradução automática bruta rápida e suja, porque ela é compreensível no idioma original; portanto, todos nas equipes de desenvolvimento e teste podem trabalhar facilmente com ela.

Se você automatizar seus testes, nosso recurso de pseudo-tradução é uma forma muito barata de melhorar seu aplicativo o mais rápido possível. Testar dessa forma garante que seu arquivo sobreviva à viagem de ida e volta com o Smartling e ainda funcione corretamente no aplicativo. Você aprenderá rapidamente se precisar integrar seu arquivo ou se sua integração ainda não estiver pronta para o horário nobre. Inclua esse recurso na criação ou lançamento do seu aplicativo.

4. Adicionar instruções do tradutor aos arquivos

Acreditamos que o mundo se move com palavras. E as palavras podem ser usadas para ajudar no próprio processo de tradução! Se sua pilha de tecnologia suportar isso (e muitos o fazem), adicione notas e comentários às suas frases para tradutores da Smartling.

Nas interfaces de usuário de aplicativos, uma string geralmente representa partes muito pequenas — uma única palavra, linha ou frase. Sem contexto, os tradutores às vezes não entendem a intenção nem veem como uma string se relaciona com o todo maior. Suas instruções ajudam a fornecer ao tradutor um contexto valioso que pode afetar a forma como o texto é tratado.

Quanto ao tipo de contexto a ser fornecido, o céu é o limite. Notas e comentários podem descrever quase qualquer parte da sua interface de usuário — o contexto visual dentro do aplicativo ou uma explicação geral do que está ao redor dessa string específica.

5. Adicionar contexto visual

Ao traduzir um aplicativo, nossos tradutores trabalharão com textos e instruções simples. Os arquivos de recursos do aplicativo não contêm nenhum elemento visual — somente texto e talvez instruções — o que às vezes pode deixar de fora um contexto importante que pode afetar uma tradução.

Por esse motivo, o Smartling tem recursos que ajudarão os desenvolvedores a adicionar contexto visual aos seus arquivos. Se uma imagem vale mais que mil palavras, por que não dar ao tradutor o máximo de contexto possível?

6. Certifique-se de que o conteúdo de origem esteja bem escrito desde o início

Como diz o velho ditado, “sua saída será tão boa quanto sua entrada”. Se houver problemas com a cópia original, sempre haverá problemas com o processo de tradução. Alguns tradutores podem detectar erros antes ou durante a tradução, mas isso interromperá o processo, retardará a tradução e abrirá espaço para erros.

Conclusão

O conteúdo original preparado adequadamente leva a melhores resultados comerciais. Os desenvolvedores podem facilitar suas vidas (e aumentar os resultados financeiros) prestando muita atenção aos detalhes técnicos que tornam as traduções precisas.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image