No cenário dinâmico de tradução atual, os ativos linguísticos são mais cruciais do que nunca para empresas focadas em manter a voz exclusiva de sua marca em todos os idiomas. O último webinar da Smartling, com ideias dos líderes de R & D Olga Beregovaya e Jason Rauchwerk, explorou as melhores práticas para criar, otimizar e gerenciar ativos linguísticos, como glossários e guias de estilo, para garantir uma voz consistente da marca em todos os idiomas.

A crescente importância dos ativos linguísticos

À medida que as marcas se expandem globalmente, ativos linguísticos como memória de tradução, glossários e guias de estilo se tornaram ferramentas essenciais para manter a consistência em traduções humanas e baseadas em inteligência artificial. Esses ativos garantem que a mensagem da sua marca permaneça clara e consistente, independentemente do idioma em que ela é transmitida.

No entanto, o valor desses ativos depende de sua relevância e precisão. Olga e Jason enfatizaram a necessidade de revisões e atualizações regulares de glossários, guias de estilo e dados de memória de tradução. Ao descontinuar continuamente as traduções desatualizadas e refinar a terminologia, você pode alinhar seus ativos linguísticos com a evolução das mensagens de sua marca. Negligenciar essas atualizações pode levar a traduções inconsistentes, traduções incorretas e erros que comprometem a integridade da marca.

“Um hábito saudável é descontinuar o que não é mais relevante, e você pode fazer isso com base na data e hora”, sugeriu Olga. “Se está lá há muito tempo e não é usado, talvez algo esteja errado. Talvez seja hora de você descontinuar.”

Olga destacou particularmente a importância dos guias de estilo, não apenas para manter a voz da marca, mas também para refletir as convenções específicas do local e fornecer diretrizes para mecanismos de tradução automática personalizados. A parceria com uma empresa como a Smartling pode ajudar você a gerenciar e otimizar esses ativos linguísticos, garantindo que eles evoluam junto com as tecnologias de tradução.

Transformando ativos linguísticos com IA

A Inteligência Artificial (IA) trouxe uma nova dimensão ao setor de tradução, especialmente com o surgimento dos Grandes Modelos de Linguagem (LLMs). Jason discutiu como os LLMs simplificam tarefas complexas, como manter estruturas de frases naturais e incorporar termos de glossário, preservando assim a fluência nas traduções. Ele observou que os LLMs equipados com geração aumentada de recuperação (RAG) podem manter um estilo consistente mesmo em traduções em grande escala.

A evolução dos recursos linguísticos, particularmente dos guias de estilo, de ferramentas para linguistas humanos a entradas de dados para personalizar mecanismos de tradução automática é um marco significativo na tecnologia de tradução. Agora, as empresas podem aproveitar a IA para a coleta de termos para criar e refinar seus glossários, resultando em resultados aprimorados de tradução automática.

Além disso, a IA pode personalizar ainda mais os resultados de tradução com solicitações para traduções informais versus formais, potencialmente permitindo uma transcriação que seja personalizada e estilisticamente precisa.

Construindo seus ativos linguísticos

Para criar recursos linguísticos saudáveis, solidificar seu glossário é o primeiro lugar para começar. Capturar a voz da sua marca é fundamental ao criar um glossário, e isso deve ser complementado por guias de estilo abrangentes projetados tanto para tradutores humanos quanto para sistemas de IA.

Depois de estabelecer um glossário de termos de marca, você pode criar memória de tradução e expandir gradualmente seu glossário por meio da coleta de termos. À medida que sua memória de tradução cresce com cada projeto, ela fornece mais material para coleta de termos, permitindo o desenvolvimento contínuo de seu banco de dados de terminologia. Os alinhadores projetados por IA também podem ajudar na criação de glossários bilíngues, enriquecendo ainda mais seus recursos linguísticos.

Ao aproveitar os pontos fortes da IA e dos ativos linguísticos bem mantidos, as empresas podem elevar suas capacidades de tradução além dos métodos tradicionais, mantendo-se à frente no cenário digital acelerado de hoje.

Pronto para dominar seus recursos linguísticos? Assista ao webinar completo aqui.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image