“Economizar dinheiro significa sacrificar a qualidade.” Você já ouviu isso antes. É o que muitos fornecedores de tradução dizem quando você pede para reduzir os custos de tradução. Graças aos avanços tecnológicos no gerenciamento de projetos de tradução, isso não é mais necessariamente verdade. Você pode reduzir os custos e melhorar a qualidade ao mesmo tempo. Aqui estão quatro dicas para fazer isso:
1) Simplifique o gerenciamento de projetos com o Gerenciamento de Tradução [Software
Tradução] (https://www.smartling.com/resources/101/translation-and-localization-software-101-what-is-it-and-why-you-need-it/) o software de gerenciamento tem tudo a ver com automação. Separar manualmente o código do site da cópia — como a tradução era feita antes — é um pesadelo logístico: leva horas e o conteúdo geralmente é omitido ou comprometido. É necessária a adesão de vários departamentos comerciais. Então, quando a tradução estiver concluída, todo o processo é revertido e você espera que o conteúdo traduzido termine no lugar certo.
Use um software de gerenciamento de tradução para automatizar cada etapa. O sistema certo extrairá novos conteúdos assim que for publicado online. Nada fica de fora. Depois que o novo sistema é configurado, ele exige pouco ou nenhum esforço ou horas de recursos para ser mantido. Fluxos de trabalho personalizados enviam o conteúdo da tradução para a revisão e publicam automaticamente o novo idioma on-line.
2) Trabalhe em uma única plataforma com um sistema de gerenciamento de tradução
Boas soluções de gerenciamento de tradução se integram a vários sistemas de gerenciamento de conteúdo, plataformas de comércio eletrônico e sistemas de automação de marketing, além de repositórios de código como o GitHub. Plugins e integrações significam que você pode continuar trabalhando em um software com o qual já está familiarizado, sem precisar aprender outra plataforma. A integração também permite que o conteúdo flua perfeitamente de um sistema para o outro.
Mais dois benefícios: eliminar a necessidade de transferir dados manualmente de um sistema para outro reduz o risco de erro humano. Você também gasta menos tempo gerenciando a tradução: a integração das ferramentas existentes à sua plataforma de gerenciamento de tradução elimina até 90% das tarefas manuais de um projeto.
3) O software de gerenciamento de tradução mantém o contexto
Lembra de todos os problemas com a extração manual de sequências de texto para tradução? Bem, tem mais um. Quando sua tradutora não consegue ver o contexto por trás do conteúdo, ela demora mais para fazer seu trabalho e comete mais erros. Como exemplo, vamos fingir que você é dono de uma imobiliária. Se sua tradutora não consegue ver as imagens que acompanham as palavras, como ela saberia se “casa” é um lugar para morar ou uma página da web para visitar? Quando os tradutores não conseguem ver o contexto completo, eles fazem perguntas ou adivinham. As perguntas levam tempo e as suposições podem estar erradas.
Um sistema visual contextualizado mostra automaticamente a você e a seus tradutores a aparência de cada tradução em seu site à medida que a tradução é executada. Faça alterações para ajustar melhor o layout em tempo real. Faça um orçamento menor para design e também economize nos custos de idioma: o contexto elimina idas e vindas desnecessárias com o tradutor.
4) Lembre-se, reutilize e recicle no software de gerenciamento de tradução
Use um sistema central baseado em nuvem para armazenar traduções concluídas. Sem nenhum custo adicional para você, seu provedor de tradução deve processar todos os projetos por meio da memória de tradução— um banco de dados linguístico acessível de todas as suas traduções anteriores. A memória de tradução pode combinar qualquer conteúdo com traduções anteriores para reduzir a quantidade de trabalho repetitivo e ajudar a manter a consistência ao concluir traduções no futuro, o que permite um conteúdo de maior qualidade. Isso reduz os custos. Mas também acelera o tempo de lançamento no mercado, pois novos projetos não precisam ser traduzidos do zero.
A memória de tradução deve ser usada em todos os projetos de tradução, com novos conteúdos adicionados gratuitamente. A melhor parte? A economia de custos com memória de tradução aumenta com o tempo: quanto mais você traduz, mais palavras provavelmente serão repetidas.
Mais detalhes
Solicite uma demonstração da solução da Smartling e descubra como essa tecnologia flexível e baseada em dados pode reduzir custos do seu orçamento de tradução e, ao mesmo tempo, melhorar a qualidade da tradução.