Matt Grech
Gerente de marketing de conteúdoSmartling
O processo de tradução está cheio de partes móveis, como gerenciar tradutores, responder a quaisquer perguntas ou consultas dos tradutores, automatizar fluxos de trabalho e acompanhar o progresso de cada projeto.
Pode ser bastante desafiador supervisionar cada etapa do processo, mantendo ao mesmo tempo um olhar atento aos detalhes. E com tantos elementos para acompanhar, pode ser igualmente desafiador determinar em quais métricas focar para melhorar ou otimizar. Uma das vantagens de utilizar uma plataforma centralizada para uma estratégia de tradução unificada é o aumento da transparência em todo o processo.
Ao identificar alguns indicadores-chave de desempenho (KPIs) para seu processo de tradução, as marcas podem medir melhor o resultado geral de suas traduções: da qualidade ao custo.
Por que focar em KPIs?
Os indicadores-chave de desempenho são métricas específicas que podem ser vinculadas diretamente ao valor e às metas quantificáveis de sua empresa.
Os Sistemas de Gestão de Traduções, como o Smartling, monitorizam uma grande quantidade de dados – sendo este, sem dúvida, um dos aspetos mais importantes de um TMS. Há tantos dados, na verdade, que você poderia se perder em meio a tudo isso. Por isso, é essencial restringir as métricas que você deseja acompanhar a métricas-chave específicas.
Com os KPIs certos em mente, sua equipe de localização pode obter uma compreensão mais profunda do processo de tradução como um todo medindo a eficiência, o custo e até as oportunidades de otimização.
Principais indicadores de desempenho de tradução a serem monitorados
Quando se trata de medir especificamente o desempenho e o sucesso da tradução, há várias áreas nas quais sua marca desejará se concentrar.
Podemos dividi-los em três categorias diferentes: gerenciamento da tradução, qualidade da tradução e resultado da tradução.
Medindo o gerenciamento de tradução
Ao analisar os dados do seu processo de tradução, sua marca terá o poder de identificar quaisquer gargalos e valorizar a eficiência da tradução.
- Problemas de tradução - Acompanhe todos os problemas de origem e tradução com três relatórios diferentes no Smartling: relatórios de problemas de origem, relatórios de problemas de tradução e detalhes de problemas. Analise os problemas exatos que os tradutores estão identificando para entender onde e como otimizar seu conteúdo para uma tradução mais fácil e rápida.
- Atividade de tradução - Meça o histórico de cada projeto e trabalho em um período de tempo especificado. Entenda exatamente quais ações os tradutores estão realizando em cada trabalho e ganhe visibilidade dos fluxos de trabalho relacionados para garantir um processo eficiente e uma tradução mais rápida.
- Palavras processadas - Um TMS bem equipado pode gerar um relatório para todas as palavras processadas, ou seja, o volume de palavras que foram passadas pela plataforma Smartling. Isso fornece às marcas uma visão de quantas palavras estão sendo traduzidas por dia e por cada tradutor.
Acompanhe todo o trabalho realizado pelos tradutores para determinar a eficiência do seu processo.
Medindo a qualidade da tradução
A qualidade das traduções será a principal preocupação da maioria das marcas. A qualidade talvez seja a métrica mais importante para medir e rastrear, mas sem dúvida a mais difícil.
Ao qualificar a qualidade de sua tradução, você pode determinar como trabalhar para melhorar seus resultados.
- Alterações de conteúdo - Monitore as mudanças que as traduções sofrem durante todo o processo de tradução e onde elas ocorrem, com um valor quantificável para determinar a melhor maneira de otimizar seu processo. Nosso exemplo favorito disso é focar diretamente na revisão interna. Se as alterações de conteúdo na etapa de revisão interna forem uma porcentagem muito pequena, talvez seja sensato considerar a remoção total dessa etapa. Nos casos em que a porcentagem de conteúdo alterado é alta, talvez seja necessário fazer alterações no conteúdo de origem.
- Velocidade do conteúdo — Assim como acontece com as mudanças de conteúdo, entender a velocidade do conteúdo durante todo o processo de tradução ajudará as marcas a determinar quais etapas do fluxo de trabalho são os gargalos diretos e os redutores de velocidade que estão atrasando as traduções. Identifique, otimize e melhore.
- Alterações nas cadeias de caracteres - Para obter ainda mais detalhes, os usuários devem analisar as alterações individuais nas cadeias de caracteres. No Smartling, esse relatório mostra todas as cadeias de caracteres individuais: a string de origem emparelhada com a tradução, lado a lado. Com uma visão completa de todas as alterações feitas em textos já traduzidos, as marcas podem auditar adequadamente seu conteúdo e obter informações para que as equipes de tradução saibam o que mudou e por quê.
Garanta que todas as traduções atendam aos padrões de qualidade e tom da sua marca.
Medindo o resultado da tradução
Depois que suas traduções estiverem concluídas e implantadas, a verdadeira diversão pode começar. Ao monitorar o desempenho e o sucesso de suas traduções, as organizações descobrirão as principais métricas de desempenho que representam o valor direto da localização.
- Tráfego do site - Medir o tráfego do site é uma maneira simples de rastrear o desempenho do seu conteúdo traduzido. Acompanhe métricas como visitantes em geral, usuários orgânicos, tamanho da página e até mesmo classificações de palavras-chave. Isso permitirá que as marcas entendam como seu site está sendo engajado e como aumentar a audiência.
- Novos clientes e receita - Em consonância com o tráfego do site, seria lógico criar um relatório para novos clientes e fluxos de receita provenientes do seu conteúdo localizado. Analise esses relatórios de acordo com as diferentes regiões em que seu conteúdo está disponível para entender onde maximizar ou minimizar os esforços e calcular o ROI (retorno sobre o investimento) de suas traduções.
- Redução de custos - Utilizar software de tradução oferece inúmeros benefícios, sendo um deles a redução geral de custos. A tradução é um centro de receita, não um centro de custos, e sua marca pode reconhecer isso acompanhando as estimativas gerais e os custos reais de cada projeto de tradução, bem como o dinheiro economizado com o uso de recursos linguísticos como as Memórias de Tradução.
Diretamente o sucesso e o ROI do conteúdo traduzido com uma visão do desempenho desse conteúdo.
Acompanhe os KPIs de tradução e crie um centro de conteúdo de excelência
Os KPIs permitem que organizações inteiras e departamentos individuais meçam seu progresso e sucesso, ao mesmo tempo em que identificam áreas de oportunidade.
Sua marca está traduzindo atualmente sem nenhuma forma de medir esses indicadores de desempenho? Você está estimando orçamentos e custos de trabalho sem nenhuma fonte real de verdade?
Então, fale hoje mesmo com um especialista para saber mais sobre como a Smartling pode revolucionar seu processo de tradução.
