A localização de um site exige mais do que uma simples tradução de texto. Infelizmente, profissionais de marketing internacionais em rápida evolução geralmente aprendem essa lição bem em sua primeira iniciativa de localização de sites.

As páginas de destino são redesenhadas depois de perceberem que os clientes locais não estão pesquisando nenhuma das palavras-chave esperadas. Os carrinhos de compras são reconstruídos após o reconhecimento de que a confusão cambial está aumentando as taxas de abandono. As fotos de banco de imagens são substituídas após a leitura de feedback nas redes sociais alegando insensibilidade cultural.

De repente, o que parecia ser uma tarefa simples se torna uma polêmica em toda a empresa. Então, como as marcas em crescimento podem manter seu ímpeto sem sofrer um destino semelhante?

A resposta está na ação preventiva. Se a expansão internacional estiver na agenda para o próximo mês ou para o próximo ano, há várias medidas que você pode tomar hoje para simplificar o trabalho de localização de sites no futuro.

Comece a estudar o público o mais rápido possível

A compreensão do público não é um teste que você pode passar com alguns dias de preparação.

O exame é contínuo e os clientes são especialmente minuciosos ao avaliar o trabalho de marcas emergentes. Como resultado, o sucesso geralmente é determinado pela profundidade da pesquisa de mercado realizada antes mesmo do início da localização do site.

Esse compromisso de permitir que os dados determinem a ação deve começar na seleção do público. Antes de finalizar um destino para expansão internacional, deve haver evidências claras da demanda do mercado.

Uma proporção excepcionalmente alta do tráfego do site proveniente de um país estrangeiro costuma ser um forte indicador do interesse existente, por exemplo. No entanto, as empresas focadas mais na criação de mercado do que na penetração tradicional no mercado podem precisar se aprofundar muito mais ao criar seu caso de negócios.

Depois que o mercado-alvo é identificado, a missão passa a ser aprender tudo sobre o que torna o público local único entre seus vizinhos globais. Para gerentes de localização de sites, algumas das perguntas mais impactantes a serem feitas incluem:

  • Qual é o mecanismo de busca preferido entre os clientes locais?
  • Quais moedas e métodos de pagamento eles preferem usar?
  • Quais canais de atendimento ao cliente eles acessam com mais frequência?
  • Quais convenções culturais definem suas práticas comerciais locais?

Reunir todas as respostas certas — ou até mesmo fazer todas as perguntas certas — pode não ser uma meta realista.

No entanto, a capacidade de evitar erros cometidos anteriormente por outras empresas e o desejo de continuar aprendendo os valores locais aumentarão imediatamente as chances de sucesso internacional.

Forme uma base de marca consistente para tradução

A personalização pode ser a força motriz por trás da localização de sites, mas isso não significa que você deva diluir sua marca no processo. Na verdade, os clientes podem duvidar da legitimidade ou da segurança de um site localizado que difere muito do site principal.

Do ponto de vista do desenvolvimento, comprometer-se com uma estrutura de domínio comum em todos os seus sites (existentes e futuros) é uma das formas mais importantes de garantir a consistência da marca em um mundo digital.

Há várias convenções de nomenclatura para escolher com base no escopo e na complexidade de sua presença on-line exclusiva, mas a consistência é mais importante do que o método. Ele fornece uma experiência de usuário previsível e mantém o ímpeto de SEO em andamento.

Do ponto de vista do design, mais empresas estão decidindo que uma abordagem baseada em modelos é a melhor maneira de encontrar um equilíbrio entre personalização e consistência.

Manter os mesmos pilares básicos de navegação em cada site garante as melhores práticas de UX para cada público. Mas deixar flexibilidade suficiente para acomodar variações de texto e substituições visuais é fundamental para o sucesso do modelo.

Identifique e priorize o conteúdo principal para tradução

A análise do público e a construção da marca criam um contexto valioso, mas traduzir o conteúdo do site continua sendo o aspecto mais trabalhoso da localização.

No entanto, catalogar e priorizar seu conteúdo com antecedência torna o processo muito mais gerenciável.

Aplicar esse conselho exige reconhecer que alguns ativos de conteúdo são mais valiosos, outros. Isso pode parecer um dado adquirido, mas muitas marcas ainda tratam a tradução de websites como uma proposta do tipo tudo ou nada. Ou eles se comprometem a traduzir todas as páginas da web de uma só vez ou adiam completamente sua estratégia de localização.

Ao identificar objetivamente o conteúdo que é crucial para a jornada do comprador, as empresas bem-sucedidas se colocam em posição de atender seus clientes mais cedo e capitalizar essas conexões com mais rapidez.

Traduzir conteúdo de primeira linha suficiente para facilitar a compra permite que os gerentes de localização demonstrem valor mesmo antes de todo o orçamento ser comprometido.

Elementos de navegação, procedimentos de checkout e descrições de produtos estão entre os ativos mais priorizados, mas analisar as taxas de conversão pode, em última análise, ser a melhor maneira de confirmar o valor do ativo.

De qualquer forma, os testes realizados nesse lote inicial de conteúdo produzirão insights que podem ser aproveitados para uma execução mais inteligente em futuras campanhas de localização.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image