Memória de tradução

Memória de tradução: o quê, o porquê e como

A memória de tradução é a melhor ferramenta para escalar seu conteúdo global. Este é o guia definitivo de como.

 

O QUE É MEMÓRIA DE TRADUÇÃO?

Uma memória de tradução é um banco de dados de todo o seu conteúdo traduzido anteriormente.

Ele permite que você recicle o conteúdo que você pagou para traduzir, pagando apenas para traduzir a mesma string uma vez. Com o tempo, isso pode reduzir o custo da tradução.

Suponha que o novo produto que você está lançando em seu site de comércio eletrônico precise de tradução. Os campos repetidos que você já traduziu (como “tamanho” ou “cor” ou... " (cor ") são automaticamente identificados na memória de tradução e aplicados ao campo de destino. Isso não apenas reduzirá seus custos, mas também aumentará a velocidade da tradução, pois a correspondência é aplicada imediatamente.

Existe um formato de arquivo padrão do setor para memória de tradução (.tmx) que pode ser importado para o Smartling a qualquer momento para que você possa reutilizar as traduções que já criou.

Embora a memória de tradução seja comum na indústria (i.e. (cada provedor de serviços linguísticos oferecerá uma memória de tradução). Existem diferenças importantes na forma como a memória de tradução é gerenciada e aproveitada, o que afeta seus resultados financeiros.

 

Fácil de usar e totalmente seu

 

  • Baseado na nuvem. Atualizado continuamente em tempo real, para que os tradutores sempre tenham acesso às traduções mais precisas e salvas recentemente.
  • Plataforma central. Use uma ou várias memórias de tradução em todos os dispositivos e tipos de conteúdo.
  • Propriedade. Ao contrário dos LSPs tradicionais, você pode importar, exportar e consolidar suas memórias de tradução a qualquer momento. Adquira!
  • Capacidade de pesquisa. Localize o conteúdo em sua memória de tradução para referenciá-lo e atualizá-lo facilmente em busca de preferências ou erros sem precisar vasculhar uma planilha.
  • Melhor qualidade. Gerentes de projeto e linguistas podem refinar as entradas da memória de tradução para melhorar a consistência da marca e do tom.

 

POR QUE AS MARCAS LÍDERES CONFIAM NA MEMÓRIA DE TRADUÇÃO?

Saiba como o Eurail.com economizou 70% em custos ao aproveitar a memória de tradução. Leia o Eurail.com história.

 

Como a memória de tradução da Smartling afeta seus resultados

  • Economia de custos de tradução. Usando a plataforma da Smartling, sua memória de tradução é armazenada centralmente em um só lugar, possibilitando que sua memória de tradução seja usada em todos os tipos de conteúdo e dispositivos. E como a memória de tradução está na nuvem, ela está sempre sendo atualizada e continuamente aproveitada para que você tenha menos para traduzir quanto mais traduz.
  • Menor tempo para chegar ao mercado A memória de tradução preenche automaticamente o conteúdo reciclado, deixando você com menos conteúdo redundante para traduzir e ajudando a divulgar o conteúdo em seu ciclo de lançamento.
  • Qualidade da tradução. Quanto mais você traduz, mais o Smartling aprende sobre seu conteúdo. Os linguistas podem ver várias entradas de memória de tradução para uma determinada string, permitindo que eles selecionem a correspondência apropriada de acordo com o contexto.

 

Como funciona a memória de tradução?

Cada vez que uma nova sequência de caracteres é traduzida, o texto de origem e de destino são emparelhados e adicionados à memória de tradução. Quando conteúdo futuro contendo o mesmo conjunto de palavras é enviado para tradução, o Smartling combina intuitivamente textos com traduções anteriores instantaneamente.

Há três maneiras pelas quais uma string pode corresponder às entradas em sua memória de tradução.

SmartMatch [também conhecido como ICE Match!] 100% de correspondência Partida difusa
Uma string que combina perfeitamente com uma string na memória de tradução, incluindo quaisquer tags, espaços reservados etc. Quando o texto de uma string coincide com o texto de uma string na memória de tradução. É considerada uma correspondência de 100%, mesmo que haja discrepâncias com tags, espaços reservados, valores-chave etc. (não confunda com um SmartMatch!) Correspondências de palavras que são menos de 100% idênticas entre a memória de tradução e o conteúdo de origem
O SmartMatch compara novas frases com as traduções existentes em sua configuração de alavancagem para aplicar automaticamente as traduções às frases que você traduziu antes. Os gerentes de projeto podem configurar fluxos de trabalho para que 100% correspondam às etapas de pular O valor representa a porcentagem à qual eles correspondem (normalmente entre 50-99%)

Independentemente da combinação, tradutores e revisores podem revisar o banco de dados de memória de tradução na ferramenta CAT e optar por editá-lo em vez de começar do zero.

 

Memória de tradução 101

O gerente de produto Tobias Kahn mostra a ferramenta econômica mais importante para tradução. Assista ao webinar detalhado sobre memória de tradução

 

MARCAS LÍDERES ECONOMIZAM COM MEMÓRIA DE TRADUÇÃO

Saiba como a Hootsuite reduziu suas despesas anuais de tradução em 33% desde que se tornou cliente da Smartling. Leia a história da Hootsuite.

 

Sua memória de tradução é sua memória de tradução.

Você pagou por isso, então você é o dono. Você pode exportar sua memória de tradução sob demanda 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano a partir do painel. Todas as cordas anexadas. Sem burocracia.

 

Agarre isso deles

A equipe de localização da OpenTable tem muito a dizer sobre a tecnologia SmartMatch da Smartling: " A tecnologia SmartMatch nos permite reutilizar ou adaptar traduções que já fizemos, onde elas existem — uma grande economia de tempo e dinheiro.”

Leia mais avaliações Confira nossas avaliações no G2 Crowd!

Quer saber mais sobre como a memória de tradução da Smartling pode impactar diretamente seus resultados financeiros? Vamos conversar!

Agende uma reunião >

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image