A promessa não cumprida do MTPE

Os profissionais de localização não são estranhos ao uso da tecnologia para agilizar o processo de tradução. É prática padrão, por exemplo, que os tradutores usem software para dividir um texto em segmentos gerenciáveis, aplicar traduções anteriores e executar verificações de garantia de qualidade. Além disso, tradutores e empresas confiam na tradução automática (MT) para gerar traduções aproximadas há anos. As melhorias na MT também levaram ao aumento do interesse em MTPE (ou pós-edição de tradução automática), ou seja, a saída de MT editada por um humano.

Mesmo assim, muitos acreditam que o MTPE produz resultados inferiores em comparação com ter um humano traduzindo um conteúdo e outro editando. Como resultado, as empresas sensíveis à qualidade têm relutado em adotar o MT e o MTPE. Embora mais cara, a abordagem tradicional orientada por humanos tem sido tradicionalmente favorecida, especialmente por empresas em setores altamente regulamentados, como farmacêutico, ciências biológicas, jurídico e financeiro.

Resumindo, não havia um substituto geralmente aceito para um fluxo de trabalho de tradução orientado por humanos — até agora.

Há uma mudança tectônica em andamento no setor de tradução e localização. O amadurecimento da tradução automática neural (NMT), os avanços na inteligência artificial geral (IA) e a introdução de grandes modelos de linguagem (LLMs) tornaram possíveis coisas que antes eram impensáveis.

Revolucione seu mix de tradução: tradução humana com inteligência artificial

A tradução humana baseada em IA (AIHT) corrige a lacuna de qualidade entre o MTPE e a tradução humana. Nossa solução AIHT oferece uma pontuação MQM notável de 98+, equivalente a humanos, ao mesmo tempo em que reduz os custos por palavra em até 50% e reduz o tempo de entrega pela metade em comparação com a tradução humana tradicional.

O AIHT integra perfeitamente os pontos fortes da IA, dos modelos de grandes idiomas (LLMs), da tradução automática e da experiência humana em um fluxo de trabalho unificado, aprimorando cada etapa com a eficiência impulsionada pela IA.

Além disso, os avanços na IA também estão permitindo que a tradução automática produza excelentes índices de qualidade de até MQM 93 por uma fração de centavo por palavra!

Estabelecendo a base

Tradicionalmente, o fluxo de trabalho começa com a aplicação da memória de tradução, um registro salvo de todas as suas traduções anteriores. O novo conteúdo é comparado a esse registro e, quando há uma correspondência de um determinado nível de confiança, a tradução salva é usada em vez de precisar ser traduzida do zero. A memória de tradução pode economizar de 30 a 70% para as empresas nos custos por palavra.

A diferença com o Smartling é usar a IA para expandir a cobertura de sua memória de tradução e melhorar a economia de custos, aprimorando correspondências de menor confiança para torná-las mais precisas. Realizamos um processo chamado “reparo de fósforos difusos” usando nossos motores Smartling MT internos para melhorar o ajuste dessas combinações de baixa confiança.

O conteúdo que a memória de tradução não conseguiu endereçar é enviado para nossa etapa de tradução de IA. Nossa ferramenta de avaliação de qualidade de aprendizado de máquina avalia a saída de vários mecanismos de tradução automática e seleciona a opção da mais alta qualidade a ser usada.

Pós-processamento

Com as traduções iniciais prontas, é hora do pós-processamento, uma etapa crítica para garantir traduções prontas para uso e compatíveis com a marca. Começamos com a aplicação de glossários otimizados para MT e LLM (sua lista de termos importantes e como eles devem ser traduzidos), que vão além da substituição. A distinção está em garantir que essas substituições se ajustem ao contexto da string e sejam gramaticalmente corretas, em vez de simplesmente substituir o termo.

Também automatizamos a limpeza de conteúdo e formato, abordando problemas como espaços em branco, tags ausentes ou extras e espaços reservados. Essa etapa de formatação é importante porque, às vezes, os mecanismos de MT alteram a formatação, causando erros quando as strings são inseridas novamente na plataforma ou afetando a limpeza da memória de tradução.

Revisão linguística contextualizada

Por fim, a tradução é revisada no contexto por um linguista especialista escolhido a dedo para o projeto. Isso é o que chamamos de validação humana-in-the-loop.

Nossa tecnologia já fez o trabalho pesado: traduziu o texto e garantiu a precisão gramatical ao mesmo tempo em que fez ajustes para se alinhar às diretrizes da marca. E isso libera o linguista profissional para se concentrar na validação e no aprimoramento de alto nível.

Todo o trabalho é concluído na plataforma Smartling. Assim, cada alteração é monitorada e salva em tempo real, eliminando a confusão no controle de versão. Se surgirem dúvidas, o linguista pode se comunicar diretamente com você no Smartling.

Qualidade humana pela metade do custo

Tudo isso parece bom, mas só funciona se a qualidade humana puder realmente ser oferecida.

Em nosso último relatório, compartilhamos nossa abordagem para medir a qualidade da tradução e os resultados que alcançamos em todos os fluxos de trabalho. O processo rigoroso da Smartling inclui amostragem aleatória em vários idiomas a cada mês e uma revisão completa de acordo com a estrutura de Métricas de Qualidade Multidimensional (MQM) - o padrão do setor para avaliação de qualidade.

Nossa pesquisa descobriu que todos os fluxos de trabalho de tradução da Smartling alcançam consistentemente altas pontuações de MQM, incluindo AIHT.

Pontuações MQM

Os benchmarks do setor para tradução humana variam entre 95% e 97%. Com uma pontuação média de MQM de 98, a tradução humana baseada em IA está, na verdade, excedendo os resultados tradicionais de tradução humana de muitos provedores de serviços linguísticos. E faz isso ao mesmo tempo em que reduz o custo por palavra em 50% e melhora o tempo de comercialização em 2x.

A AIHT está tendo um grande impacto em nossos clientes.

Por exemplo, uma grande empresa, com um volume anual de tradução superior a 20 milhões de palavras, revolucionou sua estratégia de localização usando a Tradução Humana baseada em IA da Smartling. Essa abordagem de ponta proporcionou uma economia substancial de custos, acelerou os tempos de resposta e manteve uma qualidade excepcional de tradução humana. Antes de mudar para a Smartling, suas necessidades de tradução foram atendidas por meio de serviços tradicionais de tradução humana.

Conquistas do cliente com AIHT

Quer saber mais sobre como a tradução humana baseada em IA pode melhorar seu programa de localização? Entre em contato.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image