Para que uma organização tenha sucesso no mercado global, uma conexão consistente com seu público internacional é essencial. Se o conteúdo não for traduzido e localizado de acordo com os mais altos padrões, a empresa corre o risco de alienar sua base multilíngue de clientes.
Infelizmente, a tradução pode ser inacessível, especialmente em grande escala. A tradução manual é cara e demorada, enquanto a tradução automática (MT) geralmente carece de nuances e contexto cultural. Felizmente, as ferramentas de tradução assistida por computador podem preencher essa lacuna, melhorando a qualidade do processo de tradução com maior produtividade.
Este guia explora tudo o que uma organização precisa saber sobre o que é tradução assistida por computador. Você descobrirá se é a solução de tradução correta para sua empresa.
O que é uma ferramenta de tradução assistida por computador (CAT)?
Os linguistas usam software de tradução assistida por computador para ajudá-los a converter texto entre idiomas. As ferramentas CAT geralmente apresentam uma interface para os tradutores editarem, gerenciarem e enviarem trabalhos, bem como um banco de dados de texto interpretado. Esse repositório de expressões comuns ajuda a automatizar o trabalho repetitivo de tradução, reduzindo ainda mais o tempo de lançamento no mercado. Junto com o banco de dados, as funções do software de tradução assistida simplificam os fluxos de trabalho, aumentando a eficiência e a precisão dos tradutores. Esses recursos adicionais garantem que as mensagens de uma organização estejam sempre corretas.
Como funcionam as ferramentas CAT?
Durante a tradução, as ferramentas CAT operam como editores de texto, gerenciadores de fluxo de trabalho e repositórios de conteúdo para texto fonte e texto traduzido.
O processo passo a passo é assim:
- Um tradutor profissional insere o texto original de um arquivo de documento ou site na ferramenta CAT, que ignora elementos não textuais.
- Para iniciar o processo de tradução, a ferramenta divide o texto em segmentos, normalmente uma frase cada. O painel CAT é dividido em telas lado a lado, visualizando o texto fonte em uma janela e o campo de tradução na outra.
- O linguista trabalha no campo de destino, inserindo o texto traduzido até que cada segmento seja totalmente convertido.
- A ferramenta CAT adiciona o texto de origem e de destino emparelhado a um banco de dados, integrando as frases e sentenças traduzidas em sua memória de tradução. Sempre que segmentos de texto de origem idênticos ou semelhantes (também conhecidos como correspondências difusas) são adicionados ao fluxo de trabalho, o aplicativo faz referência à memória de tradução para reconhecer e converter automaticamente o conteúdo.
- O tradutor pode voltar e alterar um par de texto fonte a qualquer momento para garantir a qualidade ou garantir que a memória de tradução permaneça atualizada com as mensagens atuais.
- À medida que o tradutor trabalha com a ferramenta CAT, mais pares de texto fonte são adicionados à memória de tradução. As adições expandem a capacidade da ferramenta de traduzir segmentos de forma consistente e autônoma, economizando tempo e recursos e melhorando a qualidade da produção.
Qual é a diferença entre CAT e tradução automática?
A tradução assistida por computador e a tradução automática podem parecer intercambiáveis. No entanto, essas são duas tecnologias muito diferentes.
Uma ferramenta de tradução assistida por computador ajuda os tradutores profissionais a realizar seus trabalhos. Em última análise, a qualidade do resultado depende de suas habilidades linguísticas.
O software de tradução automática não requer intervenção humana. Plataformas de tradução como o Google Translate e o DeepL contam com inteligência artificial e algoritmos de computador para traduzir textos entre idiomas.
Embora as ferramentas de tradução automática possam melhorar a produtividade e reduzir o custo dos serviços linguísticos, os resultados nem sempre refletem com precisão as nuances culturais necessárias para uma localização bem-sucedida, o que significa que um tradutor precisa intervir para garantir a qualidade.
Características comuns da ferramenta CAT
As ferramentas CAT vêm com vários recursos e funcionalidades para acelerar a tradução. Aqui estão alguns dos mais populares:
1. Memória de tradução
A memória de tradução armazena mais do que pares de texto fonte. Ele também incorpora pares de idiomas, glossários e guias de estilo em vários idiomas. O acesso a essas referências evita que o tradutor precise reproduzir o mesmo trabalho novamente, economizando tempo e criando consistência nas saídas.
A memória de tradução é benéfica ao trabalhar com textos repetitivos, como manuais de instruções, guias do usuário ou documentos legais.
2. Base de termos
Também conhecida como glossário, uma base de termos é um dicionário de definições de palavras ou instruções de uso da terminologia traduzida. Essa ferramenta garante mensagens precisas e consistentes ao padronizar o uso de termos comuns e jargões específicos do setor.
3. Guias de estilo
Um guia de estilo de tradução descreve as regras que um tradutor humano deve seguir para traduzir o texto para o idioma de destino. Além de preservar o significado e a intenção originais da mensagem, ela garante que a voz e o ethos da marca sejam reproduzidos com precisão nos mercados internacionais.
4. Atalhos de teclado
Os atalhos permitem que tradutores profissionais concluam tarefas simples com o toque de um botão, o que economiza muito tempo. Alguns tipos de tradução assistida por computador permitem que os tradutores criem atalhos personalizados, aumentando ainda mais sua produtividade.
5. Ferramentas de garantia de qualidade
As ferramentas CAT realizam verificações ortográficas e gramaticais no texto traduzido como parte de sua funcionalidade de garantia de qualidade. O software também pode identificar tags HTML ausentes, problemas de guia de estilo e inconsistências numéricas.
Quais são as vantagens das ferramentas de tradução assistida por computador?
Então, por que uma organização deveria escolher as ferramentas CAT em vez da tradução manual ou automática? Ao implementar ferramentas de tradução assistida por computador, uma empresa verá melhorias nas seguintes áreas:
1. Produtividade
O software CAT automatiza muitas tarefas manuais, para que os tradutores não precisem repetir as traduções nem ter dificuldades com a formatação. Quando a tradução estiver concluída, a ferramenta gera uma cópia limpa do arquivo original no idioma de origem, economizando mais tempo.
2. Consistência
As ferramentas de tradução assistida por computador vêm com um kit de ferramentas que inclui memória de tradução, glossários e guias de estilo. Essas ajudas garantem uma tradução consistente em vários textos. O sistema melhora à medida que é usado, o que significa que o linguista traduz menos termos e expressões do zero. Isso melhora significativamente a qualidade e minimiza o tempo gasto.
3. Qualidade
As ferramentas de tradução assistida por computador integram bancos de dados linguísticos internos e externos, permitindo que os tradutores forneçam consistentemente traduções de alta qualidade que respeitem as nuances culturais. A funcionalidade é particularmente benéfica ao produzir conteúdo técnico, financeiro ou específico do setor que deve refletir o tom e a terminologia esperados.
4. Retorno sobre o investimento
A memória de tradução permite que os profissionais linguísticos trabalhem com mais eficiência, economizando tempo e dinheiro para as organizações. Eles evitam referenciar repetidamente guias de estilo e outros recursos para traduzir jargões específicos do setor e frases traduzidas anteriormente.
5. Adaptabilidade
As ferramentas CAT são flexíveis, adaptando-se a várias necessidades de negócios e fluxos de trabalho. Eles geralmente têm recursos de segurança que controlam as permissões de leitura e gravação. Normalmente, os arquivos são compatíveis com diferentes ferramentas CAT. Integrações e módulos prontos para uso permitem que tradutores profissionais personalizem a ferramenta de acordo com suas necessidades e fluxo de trabalho. A funcionalidade baseada em nuvem fornece acesso de qualquer lugar, usando qualquer dispositivo. A lista continua indefinidamente.
Como escolher a melhor ferramenta CAT para sua empresa
Os esforços de tradução e localização são um investimento de alto risco. Mesmo que seu conteúdo seja gramaticalmente preciso, a frase errada pode descontentar um público internacional. É por isso que as organizações devem selecionar a ferramenta de tradução certa para o trabalho
Antes de se comprometer com uma solução, a empresa deve:
- Defina seus requisitos e metas
- Determine um orçamento
- Considere a curva de aprendizado
- Avalie as integrações de produtos
- Aproveite as vantagens dos testes de software gratuito
- Garanta que a ferramenta cresça com a organização
Isso pode parecer difícil para as empresas que estão iniciando sua jornada de localização. Para ajudar você a entender o desafio, criamos o “Guia Completo de Serviços de Tradução”. Este e-book gratuito ajuda a liderança corporativa a aprender sobre serviços linguísticos, ferramentas de tradução e software de localização. Com o plano de fundo certo, você pode garantir a escolha do melhor serviço de tradução para suas necessidades.