Para se tornar global, é essencial obter a localização correta. Mas, para muitos, o processo de localização não é familiar — ou pelo menos exige um conjunto de habilidades que normalmente não são de sua competência. Mesmo aqueles familiarizados com o processo podem facilmente ficar sobrecarregados, especialmente quando têm um prazo apertado ou quando lidam com vários idiomas.

Felizmente, os sistemas de gerenciamento de tradução (TMSs) podem ajudar. Essas soluções de software podem armazenar conteúdo traduzido, automatizar tarefas rotineiras e fornecer um meio de comunicação eficiente com todos os envolvidos.

No entanto, não é fácil escolher o TMS certo para sua empresa. Se você está tentando decidir entre o Smartling e o memoQ ou está procurando uma alternativa, esta página o ajudará a entender qual é a melhor solução.

 

O que é o Smartling?

A Smartling combina tecnologia avançada com serviços linguísticos especializados para ajudar empresas — incluindo DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways e WeWork — a se expandirem facilmente para novos mercados e se conectarem com clientes em todo o mundo.

Nosso sistema de gerenciamento de tradução baseado em nuvem oferece uma série de recursos personalizáveis projetados para centralizar o controle, facilitar a colaboração, aumentar a eficiência e melhorar a qualidade da tradução. E nossos serviços linguísticos especializados conectam empresas a tradutores experientes que têm amplo conhecimento do setor e podem ajudar a proporcionar experiências de marca nativas para públicos globais.

 

O que é memoQ?

O memoQ oferece diferentes soluções de software para tradutores, LSPs e empresas. Suas ofertas facilitam a colaboração e ajudam as empresas a manter o conteúdo traduzido organizado. Além disso, dada a origem da empresa como uma solução feita por e para tradutores, a empresa tem muitas ferramentas que facilitam o trabalho eficiente dos tradutores. Mesmo assim, muitas empresas podem não ter a visibilidade, o controle e as ferramentas fáceis de usar de que precisam para levar suas traduções ao próximo nível, especialmente à medida que seu programa de localização evolui.

 

Smartling versus memoQ versus ferramentas antigas

O processo de localização tende a ser mais complicado do que precisa ser, especialmente quando empresas e LSPs usam ferramentas antigas para preparar e enviar arquivos para tradução.

Os gerentes de projeto passam horas copiando sequências de caracteres em planilhas ou arquivos de texto, o que é extremamente manual e altamente propenso a erros humanos. Em seguida, eles enviam esses arquivos por e-mail para os tradutores, que geralmente precisam trabalhar sem contexto. Esses tradutores podem não ter acesso a glossários, guias de estilo ou memórias de tradução. Eles também costumam ter pouco ou nenhum contato com os próprios clientes.

TMSs como memoQ e Smartling foram projetados para automatizar tarefas manuais e facilitar a centralização de todo o material traduzido para fácil armazenamento e reutilização. Os tradutores podem trabalhar diretamente em uma ferramenta CAT dedicada com verificações de controle de qualidade para reduzir o risco de erro. E a comunicação na plataforma substitui longas cadeias de e-mail, ajudando assim todos a permanecerem na mesma página o tempo todo.

Mas nem todos os TMSs são iguais. Existem muitas diferenças notáveis entre o Smartling e o memoQ (e outros fornecedores) quando se trata de oferecer uma experiência eficiente e perfeita. Por exemplo:

  • Com o memoQ: eles fornecem um TMS baseado em nuvem, mas ele é voltado para equipes menores, que podem assinar licenças adicionais para seus tradutores. A solução de nível corporativo é baseada em servidor; os clientes podem usar os servidores da memoQ ou optar por uma solução local. Pode ser necessário um sistema operacional Windows e a curva de aprendizado é íngreme.

  • Com o Smartling: os clientes usam um TMS baseado em nuvem que pode ser acessado em qualquer dispositivo ou sistema operacional. Não há licenças para acompanhar; os usuários são adicionados ou excluídos com um clique diretamente na plataforma. A interface intuitiva facilita o trabalho de qualquer curva de aprendizado, e a integração é muito fácil. Muitas vezes, as empresas começam a funcionar em dias.

  • Com o memoQ: o memoQ fornece apenas soluções de software linguístico. Os usuários precisarão buscar, examinar, gerenciar e avaliar suas próprias equipes de tradução.

  • Com o Smartling: os clientes podem contratar suas próprias equipes de tradução, se quiserem, mas o Smartling também é um LSP de serviço completo. Os clientes podem contar com gerentes de projeto especializados que oferecem suporte incondicional durante todo o processo. Esses gerentes de projeto escolhem cuidadosamente quais tradutores e especialistas no assunto trabalham em cada projeto de tradução, para que os clientes possam ter certeza de que suas traduções estão em boas mãos.

 

Os usuários avaliam: o TMS da Smartling está classificado em #1

É muito mais fácil obter a localização correta na primeira vez quando você escolhe um TMS com um histórico comprovado. Os usuários do G2 classificaram consistentemente o TMS da Smartling como o número um. Em particular, os usuários adoram nossa plataforma rica em recursos, a variedade de conectores e a personalização, que tornam o processo de tradução perfeito. Eles também ligam regularmente para nosso excelente atendimento ao cliente.

" Eu usei outro CMS de tradução no passado e nunca tive dificuldades em aprender os meandros do Smartling, pois a interface é muito intuitiva. Também gosto da forma como os conteúdos de alto nível são organizados, o que facilita a localização.” — Raymond T.

 

O custo típico de um TMS: memoQ versus Smartling

Normalmente, os preços dos sistemas de gerenciamento de tradução baseados em nuvem seguem um modelo de assinatura. As soluções locais também podem ser baseadas em assinatura, mas geralmente seguem o modelo tradicional de preços, em que os clientes pagam antecipadamente pela licença do software.

O trabalho de tradução é considerado um serviço separado. A maioria das empresas e linguistas cobra por palavra, e a taxa dependerá do par de idiomas. As empresas também podem precisar pagar taxas mínimas de palavras.

O memoQ oferece alguns planos de software, como aqueles voltados para tradutores ou gerentes de projeto. Eles também têm uma solução corporativa. As empresas podem escolher entre três opções de licenciamento: gerenciamento de licenças, licença perpétua ou modelo de assinatura.

O Smartling, como o memoQ, oferece maneiras diferentes de interagir com o TMS, embora nossa oferta seja mais direta. Temos uma plataforma e dois planos. Nosso plano de crescimento oferece às empresas uma plataforma completa equipada com tudo o que é necessário para produzir trabalhos de alta qualidade dentro de um prazo. Em seguida, nosso plano Enterprise desbloqueia alguns outros recursos avançados que as empresas considerarão valiosos à medida que seu programa de localização amadurecer. Não há licenças para manipular ou controlar, e você pode ter quantas pessoas precisar trabalhando na plataforma sem nenhum custo extra para você ou para elas.

Além disso, oferecemos às empresas a opção de agrupar custos de software com serviços linguísticos, o que resulta em economias significativas.

Finalmente, oferecemos três maneiras de comprar nossos serviços:

  • Pay As You Go: Novo na tradução? Ajudaremos você a começar rapidamente com preços baseados em uso
  • Descontos baseados em volume: para projetos de localização maiores, você pode receber descontos à medida que seu uso aumenta
  • Uso comprometido: comprometa-se com um determinado nível de uso com base no escopo do projeto e receba descontos maiores

 

O que diferencia o Smartling do memoQ?

O memoQ é uma plataforma de gerenciamento de localização que automatiza tarefas complicadas de localização. Ele oferece aos gerentes de projeto e tradutores uma experiência melhor quando comparada às ferramentas de tradução antigas. Mesmo assim, o memoQ foi desenvolvido inicialmente como uma ferramenta de tradução criada por e para outros tradutores. Embora a empresa tenha expandido suas ofertas, muitas empresas podem achar difícil navegar e não estar totalmente otimizadas para suas necessidades.

O Smartling, por outro lado, foi projetado pensando tanto nos tradutores quanto nos gerentes de projeto do lado do cliente. Os usuários podem aproveitar uma solução robusta de ponta a ponta — com uma interface de usuário fácil de usar — que fornece visibilidade do processo de tradução e possui um conjunto de ferramentas que permitem que tradutores e gerentes de projeto trabalhem juntos sem problemas para produzir traduções de alta qualidade.

Entre outros benefícios, a plataforma líder do setor da Smartling permite que você:

  • Aproveite a experiência de nossos gerentes de projeto desde o início de um projeto até a conclusão e depois. Acesse nossa rede de linguistas profissionais totalmente aprovados.
  • Combine software e serviços linguísticos para obter grandes descontos e simplificar o processo de cobrança — você recebe apenas uma única fatura mensal.
  • Diversifique suas necessidades de tradução aproveitando uma variedade de integrações e mantendo os ativos e o conteúdo de sua marca organizados.

 

O que considerar ao escolher um TMS: um foco na segurança

A mudança para ferramentas de tradução baseadas em nuvem é relativamente recente. Ainda há uma tendência de ver as soluções em nuvem como menos seguras quando comparadas às soluções locais.

Esse pode ter sido o caso quando a computação em nuvem foi introduzida pela primeira vez. Mas percorremos um longo caminho desde então. Os avanços tecnológicos fortaleceram a infraestrutura de segurança baseada em nuvem em todos os setores. As empresas não precisam mais comparar a agilidade e a facilidade de uso com a segurança, independentemente do problema comercial que desejam resolver.

O que é verdade nos negócios como um todo também vale para a localização. Até mesmo empresas com requisitos rígidos de dados, como as de finanças e saúde, podem traduzir e localizar seu conteúdo com segurança por meio da nuvem.

No entanto, nem todos os parceiros de tradução tratam os dados com o mesmo nível de cuidado. Ao avaliar os TMSs, pergunte sobre suas políticas de segurança de dados. Além disso, pergunte sobre as certificações de conformidade específicas que eles possam ter. A infraestrutura de segurança de nível empresarial da Smartling, por exemplo, segue os padrões PCI, SOC 2, HIPAA e GDPR. Para nossos serviços linguísticos, também estamos em conformidade com os padrões ISO 17100.

Estabelecer parcerias com especialistas e investir nas ferramentas certas é crucial quando você quer se conectar com clientes em todo o mundo. Pronto para saber mais sobre como você pode turbinar sua estratégia global de conteúdo? Baixe nosso exemplo de RFP de tradução e entre em contato conosco hoje mesmo.

 

 

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image