Estratégias de marketing global bem-sucedidas dependem da localização. A expansão para novos mercados exige um foco em garantir que seus novos clientes em potencial entendam suas ofertas de produtos e se conectem com sua marca.
Os LSPs ajudam você a navegar pelo processo de localização e combinam você com linguistas qualificados que podem traduzir seu conteúdo. Os sistemas de gerenciamento de tradução (TMSs) simplificam o processo de gerenciar tudo o que precisa acontecer para que uma empresa se torne global. Eles automatizam tarefas, simplificam fluxos de trabalho, facilitam a colaboração e melhoram a qualidade da tradução.
Mas com tantas opções, escolher o parceiro de tradução certo pode ser complicado. Se você está aqui porque está escolhendo entre a Smartling e a Lionbridge ou está procurando uma alternativa, esta página o ajudará a entender qual é a melhor solução para sua empresa.
O que é o Smartling?
O Smartling é a arma secreta do gerente de projetos de localização.
Nosso software de gerenciamento de tradução com inteligência artificial centraliza e simplifica o processo de localização, e nossa ferramenta CAT integrada fornece aos tradutores tudo o que eles precisam para produzir traduções de alta qualidade. Além disso, os clientes também podem receber assistência personalizada de gerenciamento de projetos e acessar uma rede de tradutores experientes e totalmente aprovados de todo o mundo.
Marcas de todos os formatos e tamanhos, incluindo Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson e o World Wide Fund for Nature (WWF) — usam o Smartling para localizar conteúdo e interagir com seus clientes em todo o mundo, em dispositivos e plataformas.
O que é a Lionbridge?
A Lionbridge é uma provedora de serviços linguísticos que oferece tradução, interpretação e outros serviços linguísticos em vários idiomas. O LSP também fornece aos clientes produtos projetados para incentivar a produtividade e ajudar a gerenciar o processo de tradução. Mas suas ofertas podem não oferecer a agilidade tecnológica e a transparência que muitas empresas buscam à medida que seus esforços de localização evoluem.
Smartling versus Lionbridge versus ferramentas antigas
Nos últimos anos, vimos empresas e consumidores adotarem uma abordagem que prioriza o digital para quase tudo. No entanto, para muitos, o fluxo de trabalho de tradução padrão permanece manual e isolado.
Ainda é comum ouvir falar de gerentes de projeto passando horas copiando conteúdo para planilhas ou arquivos de texto e enviando-os por e-mail, um por um, para os LSPs. Esses LSPs então enviarão os arquivos aos tradutores, que geralmente precisam trabalhar sem contexto, usando recursos linguísticos desatualizados ou incompletos. A comunicação geralmente é entre a empresa e o LSP ou o LSP e os linguistas — ou seja, a empresa raramente, ou nunca, se comunicará diretamente com os linguistas que traduzem seu conteúdo.
Isso dificilmente é uma receita para o sucesso. As empresas que seguem esse caminho gastam muito tempo, dinheiro e recursos antecipadamente. No entanto, eles correm o risco de nunca ver um retorno sobre o investimento porque a margem de erro é muito alta.
Felizmente, algumas empresas, incluindo a Lionbridge e a Smartling, intervieram para oferecer ferramentas e processos que tornam os esforços de localização mais gerenciáveis.
Por exemplo, a Lionbridge e a Smartling oferecem um sistema de gerenciamento de tradução que automatiza as tarefas manuais, aproveita o material traduzido anteriormente e ajuda você a gerenciar melhor o processo. Ambas as empresas também oferecem acesso a um grande grupo de linguistas profissionais que podem ajudá-lo a traduzir seu conteúdo.
No entanto, existem várias diferenças entre a Smartling e a Lionbridge (e os fornecedores antigos) quando se trata de oferecer a experiência perfeita e digital que as empresas precisam para levar suas traduções ao próximo nível. Por exemplo:
-
Com a Lionbridge: por meio da plataforma de gerenciamento de tradução, os clientes podem automatizar fluxos de trabalho e acompanhar o progresso a partir de um portal central.
-
Com o Smartling: os usuários podem criar fluxos de trabalho que movem o conteúdo sem problemas de uma etapa para a outra. Eles podem até mesmo aproveitar fluxos de trabalho dinâmicos para direcionar automaticamente o conteúdo para etapas específicas com base na pontuação de correspondência difusa, inatividade, URI do arquivo ou URL do site. Os clientes também podem monitorar quanto tempo o conteúdo gasta em cada etapa do fluxo de trabalho de tradução e quanto valor cada etapa oferece.
-
Com a Lionbridge: por meio da plataforma de gerenciamento de qualidade, os clientes têm ferramentas que os ajudam a avaliar a qualidade da tradução.
-
Com a Smartling: a abordagem baseada em dados da Smartling coloca as empresas no banco do motorista. O TAUS Dynamic Quality Evaluation Framework (DQF), que está se tornando o padrão do setor para avaliar a qualidade da tradução, foi incorporado à plataforma Smartling e pode ser personalizado para atender a necessidades específicas. Além disso, o Smartling gera um Quality Confidence Score™ personalizado que oferece aos clientes uma visão em tempo real da qualidade da tradução.
Nossos clientes falaram: Smartling está classificada como #1 TMS no G2
As avaliações dos clientes são um recurso precioso. Eles ajudam a dar às empresas uma compreensão realista de quão bem ou mal esse provedor de gerenciamento de tradução atendeu às necessidades de seus clientes. Dessa forma, as empresas podem tomar uma decisão informada e se sentir confiantes de que escolheram o parceiro de tradução certo.
O TMS da Smartling tem sido consistentemente classificado como o número um no G2 por clientes reais. Além disso, embora nossa interface de usuário fácil de navegar, TMS repleto de recursos, transparência e personalização obtenham notas altas, é nosso excelente atendimento ao cliente personalizado que nos diferencia.
“Estou com a Smartling há três anos e, no geral, estou feliz com a plataforma. Seus gerentes de atendimento ao cliente são incríveis e eu sempre recebi respostas rápidas e precisas a todas as minhas solicitações. A interface é fácil de navegar e a ferramenta é flexível em termos de configuração de fluxos de trabalho diferentes para cada tipo de conteúdo do projeto & e também perfis de usuário.” — Selcen K, chefe de localização
O custo típico de um TMS: Lionbridge versus Smartling
Os sistemas de gerenciamento de tradução, especialmente os baseados em nuvem, geralmente são licenciados por assinatura. Os preços variam e geralmente são determinados pelos recursos de que você precisa.
Além disso, as empresas podem esperar pagar separadamente pelo trabalho real de tradução. As taxas de tradução dependem do idioma de destino e são cobradas por palavra. Lembre-se também de que muitos LSPs cobram taxas mínimas de palavras e, às vezes, até taxas de processamento ou engenharia.
A Lionbridge tem cinco plataformas diferentes que os clientes podem usar para ajudar a gerenciar vários aspectos do processo de tradução. Os serviços linguísticos da empresa seriam então cobrados com base nas necessidades específicas do cliente.
A Smartling, por outro lado, oferece aos clientes uma solução completa de ponta a ponta em uma única plataforma, com duas maneiras diferentes de interagir com nosso TMS. Mas ambos os planos oferecem aos clientes acesso a um software robusto e totalmente integrado, completo com várias ferramentas de gerenciamento de projetos, opções de tradução automática, recursos de gerenciamento de qualidade e uma sofisticada ferramenta CAT para ajudar os linguistas a produzir traduções de alta qualidade. Portanto, é fácil para empresas de todos os tamanhos atingirem suas metas de tradução, não importa onde estejam em sua jornada de localização.
Além disso, as empresas têm a opção de agrupar o software com nossos serviços linguísticos especializados, o que resulta em economias significativas. E não há taxas ocultas, facilitando a determinação antecipada de seus custos.
Finalmente, oferecemos três maneiras de comprar nossos serviços:
- Pay As You Go: Novo na tradução? Ajudaremos você a começar rapidamente com preços baseados em uso
- Descontos baseados em volume: para projetos de localização maiores, você pode receber descontos à medida que seu uso aumenta
- Uso comprometido: comprometa-se com um determinado nível de uso com base no escopo do projeto e receba descontos maiores
O que diferencia a Smartling da Lionbridge?
A Lionbridge conta com uma grande rede de linguistas e oferece muitos serviços linguísticos. Ele também oferece plataformas úteis que aproveitam a tecnologia, removem alguns processos manuais e incentivam a eficiência. No entanto, a empresa ainda é considerada uma LSP em primeiro lugar. Como resultado, muitas vezes fica aquém das empresas que precisam de uma oferta de produtos mais ágil, acessível e tecnológica.
Em contraste, desde o início até os dias atuais, a Smartling adotou uma mentalidade que prioriza o digital. Utilizamos a tecnologia em tudo o que fazemos. Portanto, além de nossos serviços linguísticos especializados, os clientes têm acesso às melhores ferramentas da categoria que incorporam os mais recentes desenvolvimentos tecnológicos para agilizar os fluxos de trabalho de tradução e fornecer aos linguistas tudo o que eles precisam.
Entre outros benefícios, a plataforma líder do setor da Smartling permite que você:
- Expanda facilmente à medida que sua empresa cresce e seu programa de localização amadurece.
- Diversifique suas necessidades de tradução aproveitando uma variedade de integrações e mantendo os ativos e o conteúdo de sua marca organizados.
- Combine software com serviços linguísticos para obter grandes descontos e simplificar o processo de cobrança — você recebe apenas uma única fatura mensal.
- Fique tranquilo sabendo que nossa infraestrutura de segurança de nível corporativo está em conformidade com os padrões e regulamentações do setor e trabalha arduamente para manter seus dados seguros.
O que considerar ao escolher um provedor de serviços linguísticos
Embora muitas empresas entendam a importância de ter traduções de alta qualidade, é muito mais fácil falar do que fazer reunir a equipe de tradução certa para o trabalho. É aí que entram os provedores de serviços linguísticos; no entanto, os LSPs variam muito em suas ofertas e qualidade.
Considere o seguinte ao escolher com qual LSP fazer parceria:
- Quais mercados o LSP atende? Pense não apenas nos mercados em que você está focado agora, mas também nos mercados em que você gostaria de entrar no futuro.
- Qual é a experiência do LSP? Anos de negócios são um indicador, mas também pergunte sobre os setores e os tipos de conteúdo com os quais o LSP trabalha.
- Como eles avaliam seus tradutores? O processo de verificação inicial é importante, assim como o plano de avaliação contínua do LSP.
- Sua estrutura de preços é transparente? As empresas devem ser capazes de entender facilmente o que estão sendo cobradas e quanto custará a fatura.
Estabelecer parcerias com especialistas e investir nas ferramentas certas é crucial quando você quer se conectar com clientes em todo o mundo. Pronto para saber mais sobre como você pode turbinar sua estratégia global de conteúdo? Baixe nosso exemplo de RFP de tradução e entre em contato conosco hoje mesmo.