Matt Grech

Matt Grech

Gerente de marketing de conteúdoSmartling

Cada conteúdo é importante para sua marca. Cada linha de texto, cada postagem no blog, cada tweet, cada e-mail. Tudo isso impulsiona seu objetivo final e agrega valor de alguma forma.

Mas isso não quer dizer que todo o conteúdo seja necessariamente criado da mesma forma. Nem todo conteúdo terá o mesmo peso e agregará o mesmo nível de valor às suas campanhas.

Isso também significa que nem todo o seu conteúdo receberá o mesmo nível de atenção. Talvez você não atribua um e-mail de atualização rápida ao seu redator de conteúdo, mas provavelmente terá profissionais de relações públicas para lidar com as mensagens da sua marca. Diferentes recursos são utilizados para oferecer o maior retorno sobre o investimento.

O mesmo vale para a tradução. Traduções da mais alta qualidade resultam em belas obras de arte, mas exigirão o talento e a atenção de um linguista profissional. Enquanto isso, traduções de baixa qualidade podem estar repletas de erros. Então, como você sabe o que traduzir com o quê e quando?

Ao determinar o valor do seu conteúdo, você pode determinar o melhor caminho a seguir para cada projeto individual para realmente maximizar o valor de suas traduções.

Para que serve esse conteúdo?

O lugar mais fácil para começar é se perguntar simplesmente " para que serve esse conteúdo? "

Quanto tempo e atenção foram dedicados ao seu conteúdo original e em que você estava pensando quando estava montando isso?

Quais recursos foram usados?

Qual foi o orçamento?

Existem muitas variáveis que, em última análise, orientam a decisão de valor, e essas poucas perguntas realmente não atingem todas elas, mas essa é uma base sólida para começar.

Pense na linha de qual era a meta geral do seu conteúdo e quanto você já gastou com ele para determinar o que deveria ser priorizado.

O propósito deve impulsionar o desempenho

É importante reconhecer que o projeto terá orçamentos, requisitos diferentes, equipes, experiências e prazos diferentes; idiomas diferentes terão necessidades diferentes e equipes diferentes terão diferentes pilhas de tecnologia com as quais trabalhar.

Como ponto de partida, identificamos duas escolas de pensamento ao pensar sobre o valor do seu conteúdo:

Orientado por dados

Utilizando as informações disponíveis para determinar o conteúdo de melhor desempenho e os segmentos de maior valor.

  • Tráfego da Web: analise as páginas e os idiomas com melhor desempenho
  • Fonte de conteúdo: é da sua equipe de marketing, equipe de liderança ou conteúdo gerado pelo usuário?

Baseado em critérios

Compreender os requisitos e objetivos exclusivos do seu conteúdo.

  • Vida útil do conteúdo: esse conteúdo será substituído ou atualizado rapidamente ou ficará na sua página inicial por anos?
  • Intenções iniciais: Qual é o propósito desse conteúdo? Onde ficará, o que pretende fazer: gerar leads, impulsionar as reservas para a primeira reunião, etc.

Para ajudar a restringir ainda mais seu foco, é importante sempre ser cuidadoso em cada projeto e identificar exatamente onde você está tentando obter o máximo de desempenho. Considere esses fatores, como tempo, orçamento e recursos, e use os dados disponíveis para orientar suas decisões.

Analise conteúdo de baixo desempenho com dados

Ao pensar em valor, podemos aproveitar a ideia 80/20 como regra geral. A ideia é que 80% do seu resultado — vendas de produtos, conversas iniciadas, leads coletados — seja impulsionado por cerca de 20% do seu segmento, neste caso, do conteúdo.

Significado: 20% do seu conteúdo gera 80% do seu tráfego.

Com esse conceito em mente, faria sentido segmentar seu conteúdo com base em determinados critérios:

  • Visualizações de páginas da web
  • Popularidade do produto
  • Novos locais/oportunidades de mercado
  • Recursos (como alavancagem de TM)

Visualizações de páginas da Web: priorize os 20% principais do conteúdo que gera mais tráfego. OU, se o objetivo final for, priorize os 20% que criam 80% de suas conversas.

Popularidade do produto: priorize com base em seus dados de vendas. Qual produto é o mais pesquisado em quais regiões? Qual produto está vendendo melhor? Análise mensal sobre o desempenho do produto para identificar onde você pode ser mais agressivo com a redução dos padrões de qualidade

Novos locais e oportunidades de mercado: determine onde não há apenas uma lacuna em sua estratégia global existente, mas onde há uma demanda. Você pode priorizar novos conteúdos com base no valor potencial e no ROI desse mercado.

Aproveitamento de recursos: quais recursos linguísticos podem ser usados? O conteúdo que pode ser traduzido mais facilmente com menos intervenção humana pode custar menos e, ao mesmo tempo, ser mais rápido, potencialmente gerando ainda mais valor devido ao menor custo inicial.

Priorize o conteúdo com base em critérios de valor

Pense na rapidez com que seu conteúdo muda e em como pode ser fácil implementar essas mudanças

  • Prazo de validade curto = menos foco na qualidade, priorize a velocidade
  • Longa vida útil = maior foco na qualidade, oferece mais valor

Há um teste decisivo muito bom para determinar rapidamente a qualidade da sua tradução: qual é o investimento original de tempo e energia no conteúdo original? Isso foi escrito rapidamente, sem muito valor geral ou um grande componente de sua campanha?

Além disso, qual é sua meta final para esse conteúdo: onde ele vai ficar, quem vai vê-lo e qual é o propósito dele?

Otimização com base no valor: um exemplo do mundo real

Uma grande empresa automobilística precisou traduzir seu site e decidiu enviar todo o conteúdo abaixo de 75% TM para tradução automática com pós-edição humana e qualquer conteúdo acima para um tradutor profissional. Isso, é claro, resulta em uma enorme economia de custos.

A tradução de alta qualidade começa com conteúdo de origem de alta qualidade

Em última análise, há um tema comum entre esses dois conceitos: o conteúdo original é absolutamente essencial quando falamos sobre a preparação do conteúdo para tradução. Um bom conteúdo de origem resultará em traduções de maior qualidade.

Isso significa criar conteúdo escrito pensando na localização, com considerações como evitar expressões idiomáticas e referências culturais e escrito de forma simples e correta.

Facilitar o trabalho dos tradutores significa menos adivinhação e preenchimento de lacunas. Trata-se de começar a tradução com a base certa e preparar sua equipe para o sucesso desde o início.

Aborde a priorização com confiança

Faça com que seus dados trabalhem para você: dados são o que permite que você tome decisões informadas.

Pense nas intenções do conteúdo: o quê. O objetivo, é para uma grande campanha, é um lançamento de produto importante? Mas considere também o ciclo de vida do seu conteúdo: ele começará como marketing e passará para um deck de vendas?

Com uma análise cuidadosa, você pode determinar o valor do seu conteúdo para tradução e, finalmente, determinar o melhor recurso para que essa tradução ofereça o maior ROI.

Não sabe por onde começar? Converse conosco hoje, nós o ajudaremos.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image