Matt Grech
Gerente de marketing de conteúdoSmartling
Quando a cidade de Nova York começa sua reabertura, não dá para deixar de pensar em como a vida voltará ao normal ", " ou como seria esse normal. Uma coisa é certa, nenhum lugar vai voltar ao normal tão cedo. E tem sido muito fascinante ouvir de nossos tradutores de todo o mundo como seu próprio normal mudou.
Também é incrivelmente animador ver a rapidez com que nos adaptamos e até adotamos um estilo de vida totalmente novo.
Com grande parte de seu trabalho, interpretação, mudando completamente para o digital, Teresa teve que reagir rapidamente. E a Alemanha também. Até Berlim sentiu a enorme onda de choque, e foi ótimo ouvir Teresa falar sobre como ela conseguiu se manter forte e encontrar seu novo normal!
Matt: Que tipo de conteúdo você tem programado para março?
Teresa: Tenho trabalhado com alguns dos meus clientes favoritos para desenvolver e traduzir conteúdo de marketing. Adoro seus produtos, então é muito divertido ajudar a falar sobre isso!
Matt: Isso é ótimo! Claro, eu também adoro conteúdo de marketing. Mas, além disso, você tem traduzido muito conteúdo sobre a COVID-19?
Teresa: Quando tudo isso começou no início de março, sim. Eu estava trabalhando com um cliente do setor de turismo e precisávamos informar seus viajantes sobre possíveis mudanças em relação à COVID-19.
Tudo tinha que acontecer rapidamente e muito conteúdo precisava ser alterado quase de hora em hora, já que as coisas estavam acontecendo muito rapidamente. Foi uma época muito intensa, todo mundo estava nervoso, não sabíamos como tratar esse novo vírus que de repente estava em todo lugar.
Matt: Eu sei que você traduz principalmente para marcas de hospitalidade e comércio eletrônico. Esses são os dois setores mais impactados, de maneiras opostas. Você viu alguma mudança em seu trabalho com essas marcas?
Teresa: Sim, alguns congelaram completamente seu orçamento para localização. Especialmente no setor de turismo. Os negócios estão mais lentos no momento, com certeza.
Mas sou grato por ter alguns dos meus clientes que ainda estão localizando conteúdo e não são tão afetados por ele, especialmente meus clientes de comércio eletrônico.
Matt: Isso faz sentido, todo mundo reagiu tão rapidamente. Você também está realmente envolvido na interpretação. Seu trabalho como intérprete mudou em alguma coisa? Você está fazendo alguma interpretação pelo telefone ou pela internet?
Teresa: Todo o trabalho de interpretação direta/de pessoa para pessoa é pausado. Minha agência oferece interpretação por telefone para seus clientes, o que eu faço às vezes.
Mas, para ser sincero, não é a mesma coisa. A conexão pode estar ruim ou interrompida, você não consegue ler a boca do cliente enquanto ele fala e precisa estar muito concentrado para não cometer erros.
É possível, mas ficarei muito feliz em poder dirigir até os clientes novamente e estar lá pessoalmente.
Matt: Você está percebendo alguma mudança na demanda por tradução? Algumas marcas ou setores estão solicitando menos e outros solicitando mais?
Teresa: Exatamente, a demanda hoteleira por tradução está diminuindo. Sem dúvida. No momento, eles têm outros problemas além de localizar seu conteúdo em outros idiomas (se não for sobre a Covid-19).
Como essa é minha especialidade, turismo e hospitalidade, agradeço a cada cliente no momento. Os outros clientes também são mais cuidadosos ao gastar dinheiro, mas não são muito afetados. Bom para mim também.
Matt: Você tem muita experiência em trabalhar com marcas diferentes em diferentes setores, então estou curioso para perguntar. Como você acha que as marcas deveriam reagir e se adaptar a essa situação?
Teresa: Eu não os culpo, se eles são mais cuidadosos ao gastar dinheiro no momento. Essa é uma situação desconhecida para todos nós.
Mas acho que é bom não entrar em pânico e congelar todos os planos, mas sim tentar obter financiamento do estado para sobreviver aos meses difíceis em que estamos agora.
Estou ciente de que isso não é possível para todos os países, mas a Alemanha tem sido bastante generosa ao conceder ajuda financeira a pequenas empresas e freelancers, sem muitas dificuldades burocráticas. Mas é claro que somos muitos... e nem todo mundo tem a sorte de receber essa ajuda.
Matt: Você acha que continuaremos vendo uma mudança na demanda por tradução à medida que a vida avança?
Teresa: Acho que existem empresas e indústrias que são muito mais afetadas do que nós. Espero que, assim que a situação se acalmar um pouco e as lojas/empresas abrirem novamente, a demanda por localização cresça novamente.
Vivemos em um mundo que precisa estar conectado, confiamos em ser ouvidos globalmente e, portanto, precisamos de tradutores para fazer isso acontecer e eliminar a barreira do idioma.
Matt: Como você já tem experiência em trabalhar em casa, graças a ferramentas como o Smartling, que tipo de rotina ou processo você tem para se manter produtivo?
Teresa: O Smartling é minha ferramenta de tradução favorita. Adoro trabalhar com isso, todo o conteúdo é fácil de acessar, a comunicação com os clientes é fácil, é fácil de usar e o trabalho flui. Eu trabalho muito com o Smartling e não gostaria de trocá-lo por nenhum outro software.
Matt: Como sua vida diária mudou? As crianças e os membros da família estão em casa? Sua rotina mudou?
Teresa: Ah, sim, muito bom. Eu faço ioga em casa, na sala de estar, com uma transmissão ao vivo do meu estúdio favorito, em vez de ir lá. Eu cozinho muito mais em vez de comer fora, vejo meus amigos apenas no Facetime para jantares virtuais ou bate-papos no café.
É difícil, mas absolutamente factível. Meu cachorro chama toda a minha atenção e adora.
Eu leio mais e aprecio os passeios diários com cães muito mais do que antes. Se houver algo positivo em toda essa crise, eu a descreveria assim: noto uma mudança do hedonismo para a atenção plena ao meu redor, um sentimento comunitário em todo o mundo, já que todos estamos vivenciando o mesmo.
Matt: É ótimo que você esteja ocupado e ativo! Mas para um momento de silêncio, há algo especial que você esteja fazendo para se manter positivo, calmo e focado durante esse período?
Teresa: Reservar um tempo para mim mesma. E me mimando com pequenas guloseimas, como boa comida saudável, bom café. Mas também gosta de estar em casa e não se sentir culpado por assistir compulsivamente às vezes ou trabalhar de pijama uma vez por semana.
E, claro, agora é um ótimo momento para aprender! Existem hobbies ou habilidades que você está aprendendo para se manter ocupado?
Teresa: Adoro ioga e tento fazer isso em casa o máximo que posso. Me mantém flexível e feliz. Não há tantos hobbies novos, basta navegar pelo Instagram e ver todo mundo fazendo isso. Também estou muito ocupado com meu cachorro. Mas assar pão de banana parece ser a coisa certa agora. Eu poderia muito bem experimentar, é o meu bolo favorito!
Matt: Alguma história pessoal que você gostaria de compartilhar, sobre você, sua família ou sua comunidade?
Teresa: Mais ou menos isso: se eu pude levar alguma coisa comigo desta crise, é o calor das pessoas, para apoiar umas às outras, para cuidar umas das outras, seja para apoiar a cafeteria local ou o restaurante favorito, o vizinho mais velho, seus próprios amigos ou o membro da família que foi mais afetado por essa crise, em vez de ficar muito ocupado ou distraído por ela.