Os clientes da Smartling estão convidados a instalar o Smartling Draft hoje como uma extensão do Google Docs. Conte-nos em draft [at] smartling.com o que você adora nele, quais recursos você espera ver e qualquer outro feedback que você tenha!

Quando eu estava no ensino médio, tínhamos um lema em latim: Finis origine pendet. O fim depende do começo.

Embora naquela época isso se aplicasse a crianças precoces, como eu, de 16 anos, esse lema continua a se manifestar em todos os aspectos da vida.

Um esboço sólido do blog. Uma reunião inicial entusiasmada. Um farto café da manhã com o cappuccino perfeito. Um começo forte torna muito mais fácil ter um acabamento forte.

O que nos leva à tradução.

Qual é a melhor etapa do processo de tradução para melhorar a qualidade da tradução? É quando o conteúdo está no TMS? É quando seu tradutor está na Ferramenta CAT, consultando o glossário e o guia de estilo?

Sim, isso importa, mas a maneira mais importante de melhorar a qualidade é garantir que o conteúdo seja bom antes mesmo de começar a traduzir.

Na Smartling, notamos que algumas das melhores traduções acontecem quando o conteúdo original tem um tom e uma voz de marca consistentes. Isso torna mais fácil para os tradutores inferirem conotações e significados. Especialmente para marcas com vozes de marca muito específicas (veja a redação inteligente do Slack, por exemplo), é importante que a voz da marca não se perca na tradução.

O tópico de melhorar a qualidade da tradução está sempre presente na Smartling. Nossos clientes nos pediram repetidamente suporte nessa área. Começamos a trabalhar na criação de soluções de tecnologia que ajudariam os criadores de conteúdo a melhorar o conteúdo original, com o objetivo de melhorar os resultados da tradução.

Esse é o Smartling Draft, uma ferramenta que unifica toda a experiência global de criação de conteúdo. Ele está disponível hoje como parte da nossa versão beta.

O Draft tem como objetivo ajudar tanto os redatores quanto os tradutores de conteúdo. Ao usar o Draft, os criadores de conteúdo podem manter a marca com mais facilidade e aumentar sua velocidade de escrita. Os tradutores podem trabalhar com conteúdo de origem altamente consistente para criar traduções de alta qualidade que mantenham o significado original. As traduções concluídas podem então informar o tom e o idioma usados no novo conteúdo fonte, completando o processo.

Para se aprofundar mais, o Draft é uma ferramenta automatizada de colaboração para escrever. Como uma ferramenta de geração de linguagem natural, ela se baseia nos dados disponíveis nas memórias de tradução para sugerir frases a serem incorporadas ao novo conteúdo. Ele também aproveita guias de estilo e glossários armazenados no Smartling para consistência de marca e tom entre o conteúdo de origem e as traduções.

Em última análise, a ferramenta reduz a lacuna entre o que é expresso no conteúdo original e como ele aparece em outros idiomas, criando uma experiência de conteúdo consistente em qualquer idioma.

Essa é a primeira ferramenta desse tipo que se integra a um sistema de gerenciamento de tradução (TMS) e se conecta diretamente ao processo de tradução.

Se você está curtindo tanto quanto nós, convidamos você a instalar o Smartling Draft hoje como uma extensão do Google Docs. Conte-nos em draft [at] smartling.com o que você adora nele, quais recursos você espera ver e qualquer outro feedback que você tenha!

Além disso, assista aos nossos webinars do Smartling Draft em 24 de julho (para EMEA e América do Norte) para ouvir diretamente Andrew Saxe, vice-presidente de produto, e Jeremy Shankle, engenheiro principal, que construiu a ferramenta do zero. Eles farão uma demonstração do Draft, fornecerão uma atualização sobre os recursos mais recentes e analisarão o roteiro para o lançamento completo.

Traga todas as suas perguntas, pois deixaremos bastante tempo para o Q & A. Espero que você possa se juntar a nós!

Sobre Jennifer

Jennifer Chew é gerente de marketing de produto da Smartling, responsável por supervisionar a entrada no mercado dos novos produtos e recursos da Smartling e cria conteúdo para educar clientes e compradores sobre os benefícios e as melhores práticas do uso da Smartling Translation Cloud. Jennifer faz parte da equipe da Smartling há mais de dois anos, anteriormente contribuindo como gerente de marketing e, coletivamente, tem mais de cinco anos de experiência em marketing B2B e B2C.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image