Se você quiser acessar 95% do PIB on-line mundial, você precisa traduzir o conteúdo para 40 idiomas. Portanto, para aproveitar o poder da personalização, primeiro você deve começar falando o idioma nativo de seus clientes.

No evento on-line eCommerce Expo & Tech for Marketing, o diretor de marketing da Smartling, Adrian Cohn, e a gerente de marketing internacional da Lucid, Eliana Cameira, falam sobre como escalar o crescimento global por meio da localização, as melhores práticas para ajudar a melhorar a localização por meio da tradução e muito mais.

Aqui estão quatro dicas principais:

  • Humanize sua marca: trate os usuários como indivíduos únicos
  • Aproveite a pesquisa qualitativa Data & para descobrir os principais insights de localização
  • Concentre-se na experiência completa do funil
  • Colabore com tradutores desde o início

Preferências do comprador

Escalando o crescimento global

Quando abordamos a escalabilidade do crescimento global, gostamos de pensar: “Como é o crescimento para empresas que realmente investem em localização?”

Primeiro, empresas como essas impulsionam o crescimento localizando toda a experiência do funil. Isso significa entender a motivação e as nuances culturais de seus clientes, adaptar o conteúdo adequadamente a esses insights e conectar-se pessoalmente com eles de ponta a ponta, desde o momento em que seus clientes acessam seu site pela primeira vez até quando estão usando seus produtos. O objetivo é garantir que a experiência do cliente seja consistente durante todo o ciclo de vida do cliente e em seu idioma nativo.

Localizar a experiência completa do funil também significa adaptar a estratégia de SEO para cada mercado. Personalize sua estratégia de SEO para cada mercado incorporando termos principais relevantes localmente no conteúdo e criando uma experiência de conteúdo exclusiva usando frases coloquiais e expressões específicas para seus mercados-alvo. Investir em especialistas locais em marketing ajudará a identificar os principais insights de mercado sobre o que localizar e como comercializar o conteúdo localizado.

E, em vez de apenas traduzir o conteúdo em inglês e simplesmente replicá-lo para outro idioma, primeiro entenda suas personas-alvo em cada um de seus principais mercados e comportamento de pesquisa, identificando conteúdos exclusivos específicos para esses públicos. Obviamente, isso não significa que você não deva traduzir seu conteúdo em inglês. Em vez disso, aproveite o conteúdo traduzido do inglês, mas faça ajustes para adaptá-lo às suas pessoas-alvo.

E, finalmente, compartilhe pontos de dados sólidos com as partes interessadas internas para ajudar a aumentar a colaboração cruzada com outras equipes e obter a adesão de alguns dos esforços de globalização e localização para investir ainda mais.

Construindo conexões pessoais com a localização

A personalização se refere a uma experiência única, e a localização é um componente disso que exige um passo a mais. A localização reconhece que os consumidores têm valores, culturas e preferências distintos, moldados por regiões geográficas, e cria experiências únicas para locais específicos.

Nada fala mais alto do que marcas que se conectam diretamente com os clientes e falam sua língua nativa! Mas pensar globalmente e, ao mesmo tempo, manter a relevância local pode ser bastante desafiador quando você tem uma equipe pequena para lidar com isso.

No entanto, localizar e personalizar o conteúdo e a experiência do usuário devem ser sua meta desde o início, sabendo que isso ajudará a aumentar sua vantagem competitiva nos mercados globais. Colaborar com uma empresa de gerenciamento de tradução também pode ajudar a escalar a criação de conteúdo local de forma global e eficiente.

Práticas recomendadas para ajudar a melhorar a localização por meio da tradução

  • Compartilhe estratégias globais de crescimento e marketing com seu provedor de gerenciamento de tradução, definindo metas e expectativas claras em relação à localização.
  • Colabore com os tradutores o máximo possível: ajude-os a se familiarizar mais com seus produtos e seu setor e forneça termos relevantes que possam ajudar na sua estratégia de SEO. Eles podem incorporar isso no processo de tradução.
  • Obtenha uma visão local (interna ou externa) sobre seus mercados-alvo. E, se possível, ouça seus usuários para obter feedback sobre a experiência do usuário e do produto.
  • Pense na experiência completa do funil. Do início ao fim, o que funciona bem e o que precisa ser aprimorado em seu conteúdo, como páginas de destino, página de preços, checkout, produto interno, suporte etc.?
  • Adote uma mentalidade de crescimento: teste pequeno, pivote, teste novamente e escale o que você vê como vitórias.

Seu público internacional não se identificará com conteúdo que não pareça autêntico e relevante para eles. A localização garante que os usuários tenham uma experiência perfeita e positiva navegando pela sua marca.

Sempre que possível, dedique recursos para personalizar o conteúdo para cada idioma e público e execute uma estratégia de SEO direcionada.

Quer saber mais? Baixe o Guia do Profissional de Marketing Moderno para a Criação de Conteúdo Global

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image