As agências governamentais estaduais, locais e educacionais (SLED) têm uma tarefa necessária, mas formidável: garantir o acesso ao idioma para todos em sua região.

A tradução governamental trata de uma variedade de tópicos sérios, como serviços de saúde, segurança pessoal, segurança interna, serviços de transporte e tributação. As agências do SLED são responsáveis por localizar essas informações de forma rápida e eficiente de uma forma que os constituintes entendam.

Com base em nossas experiências em parceria com várias agências de SLED, conhecemos os desafios que surgem com os serviços de tradução governamentais. Vamos nos aprofundar e descobrir como você pode mitigar esses desafios para otimizar os serviços de tradução do governo.

Necessidades e desafios comuns de tradução para agências governamentais

A maioria das agências de SLED tem uma grande quantidade de conteúdo que devem ser traduzidas em vários idiomas diferentes para eliminar as barreiras linguísticas. As agências de SLED devem enfrentar vários desafios durante esse processo, o que torna a tradução governamental uma tarefa formidável.

Aqui estão alguns desses desafios:

1. Volume de tradução

Os mandatos de tradução para agências governamentais geralmente se aplicam a seus sites e documentos governamentais. Muitos clientes do SLED precisam traduzir mais de 2.500 a 5.000 URLs com base nesse requisito. Mesmo 1.000 páginas seriam muito para traduzir, especialmente considerando que as agências devem disponibilizar cada página em vários idiomas diferentes. E, é claro, dado o assunto, as agências normalmente não têm o luxo de ter tempo. Eles precisam traduzir com precisão e rapidez um grande volume de conteúdo.

2. Número de idiomas obrigatórios

Como as agências de SLED precisam garantir o acesso ao idioma para todos em seus territórios, não é incomum que projetos de tradução governamentais envolvam a tradução de conteúdo em seis ou mais idiomas. Por exemplo, a lei exige que um dos departamentos com os quais trabalhamos disponibilize seu site e aplicativos em 12 idiomas além do inglês.

Além do grande número de idiomas, as diferenças entre eles adicionam uma camada adicional de complexidade. Traduzir documentos oficiais do inglês para o espanhol, por exemplo, é muito diferente de traduzir do inglês para o birmanês. Também há nuances envolvidas na tradução de conteúdo em diferentes dialetos ou variações do mesmo idioma (por exemplo, chinês versus chinês simplificado).

Além disso, outros desafios de tradução do governo geralmente surgem, como:

  • Estruturas de frases que variam entre os idiomas de origem e de destino
  • Sensibilidades culturais que exigem uma análise cuidadosa
  • Falta de correspondências exatas para certas palavras ou frases no idioma de destino

3. Rapidez

As agências também devem equilibrar retornos rápidos com custo e qualidade. Você provavelmente já ouviu alguma variação de “Você pode comprar barato, rápido ou de alta qualidade, mas não pode ter os três”. Isso é conhecido como Triângulo de Ferro.

Para agências de SLED, no entanto, a velocidade não é negociável. Ao mesmo tempo, as agências não podem comprometer a precisão ou a qualidade da tradução ao traduzir documentos governamentais. Além disso, a economia de custos é, compreensivelmente, um grande ponto de interesse. O custo de traduzir milhares de páginas em vários idiomas pode aumentar rapidamente, dependendo da solução de tradução escolhida.

Então, como as agências com as quais fizemos parcerias conseguiram publicar conteúdo traduzido com rapidez e precisão e, ao mesmo tempo, economizar dinheiro? Primeiro, vamos te dizer o que não funciona.

Uma abordagem incorreta para o gerenciamento de traduções pelo governo

Como é o caso de muitas organizações, alguns de nossos clientes originalmente tentaram montar suas próprias soluções de tradução. Essas soluções geralmente envolviam o uso do Google Translate em seus sites, bem como um processo manual para tradução humana. Ambos apresentaram alguns problemas.

A segurança é sempre uma das principais preocupações na vertical governamental. Embora o Google Translate seja um dos melhores softwares de tradução automática, não é necessariamente a ferramenta mais segura para traduzir documentos técnicos ou de natureza confidencial. Essa preocupação por si só significa que as agências governamentais precisam de melhores soluções de tradução.

Além disso, o uso de tradutores humanos por nossos clientes aumenta essa necessidade. Seus processos de tradução humana eram muito manuais, técnicos e complicados, especialmente devido ao escopo dos projetos em questão. Esses desafios não favoreceram nossos clientes em termos de velocidade e economia de custos.

Solução da Smartling para traduções governamentais eficientes e seguras

Então, qual é a solução mais rápida e segura para esses grandes projetos de tradução do governo? A resposta está na Rede de Entrega Global (GDN) e na tradução automática neural (NMT) da Smartling . Com eles, a maioria dos clientes do SLED da Smartling concluiu a integração e lançou seus sites localizados em 30 dias ou menos. Veja mais sobre como isso é possível:

GDN da Smartling

O GDN, proxy de tradução da Smartling, é uma das maneiras mais rápidas de implantar experiências na web em vários idiomas. O conteúdo flui do seu site para o Smartling para tradução, após o qual o Smartling pode entregar instantaneamente conteúdo localizado aos visitantes do site com base em seus endereços IP. O GDN é especialmente útil na vertical do SLED, pois detecta e mostra automaticamente as alterações no conteúdo do site no idioma de origem para tradução. Como muitos sites governamentais passam por atualizações frequentes ou contínuas, essa automação reduz o trabalho manual necessário para enviar conteúdo para tradução. Também garante que as agências traduzam conteúdo urgente dentro do cronograma. Por exemplo, no início da pandemia da COVID-19, as agências precisavam traduzir rapidamente as atualizações constantes. As traduções manuais levariam centenas de horas, então a tradução automática não era apenas boa, era essencial.

Software de tradução automática da Smartling

Com a ajuda da inteligência artificial, é possível traduzir bilhões de palavras quase instantaneamente. Além disso, as agências de SLED podem fazer isso por uma fração do custo da tradução humana. O NMT Hub da Smartling não é apenas totalmente privado, seguro e capaz de lidar com formatos de arquivo complexos, mas também seleciona o mecanismo de tradução automática que alcançará os resultados de tradução da mais alta qualidade. Esse processo pode reduzir facilmente o trabalho de tradução manual em 90% ou mais. Gráfico MT atualizado Essa combinação de soluções, juntamente com o suporte de nossa incrível equipe de sucesso do cliente, permitiu que nossos clientes de SLED ampliassem a localização de seus sites e lançassem conteúdo em novos idiomas rapidamente. O mesmo pode ser verdade no seu caso.

Superando os desafios de tradução do governo: um estudo de caso da Smartling

Vamos considerar um dos clientes de SLED da Smartling. Ao longo de cinco anos, a agência declarou que os visitantes do site solicitaram ver o site em outros idiomas mais de 73 milhões de vezes. Claramente, há uma grande demanda por conteúdo que não seja em inglês. Com a ajuda da Smartling, a agência SLED conseguiu atender a essa demanda.

Desde a integração com a Smartling, a agência SLED traduziu quase 15 milhões de palavras, e a NMT traduziu mais de 13,5 milhões dessas palavras. Isso ressalta a eficiência com a qual as agências podem operar usando o GDN e o software de tradução automática da Smartling. Nos últimos cinco anos, a agência SLED economizou cerca de 204 dias (29 semanas) e mais de 2 milhões de dólares ao aproveitar a crescente memória de tradução da Smartling.

Eleve a tradução governamental com o Smartling

Para as agências do SLED, a tradução governamental é mais do que apenas publicar informações traduzidas em todos os idiomas obrigatórios. Traduzir informações confidenciais com precisão e eficiência é fundamental, e é por isso que nosso software de tradução automática e o GDN são tão valiosos. Combinadas com o suporte da nossa equipe de sucesso do cliente, essas soluções economizam centenas de horas e milhões de dólares para as agências. Mas esses resultados não são exclusivos da vertical do SLED. Exemplos de trabalhos da Smartling Garanta o mais alto nível de precisão e segurança para suas traduções de conteúdo confidencial com o Smartling. Agende uma demonstração hoje e veja como o Smartling pode transformar seu fluxo de trabalho de tradução, derrubar barreiras linguísticas e aumentar a eficiência.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image